TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:52:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1462《善見律毘婆沙》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1462《thiện kiến luật tỳ bà sa 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 善見律毘婆沙, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 thiện kiến luật tỳ bà sa , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 善見律毘婆沙卷第十六 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập lục     蕭齊外國三藏僧伽跋陀羅譯     Tiêu Tề ngoại quốc Tam Tạng tăng già bạt đà la dịch 「今當說般陀根本因緣。般陀者, 「kim đương thuyết ba/bát đà căn bản nhân duyên 。ba/bát đà giả , 漢言路邊生也。何以故?般陀母本是大富長者女, hán ngôn Lộ biên sanh dã 。hà dĩ cố ?ba/bát đà mẫu bổn thị Đại phú Trưởng-giả nử , 長者唯有此一女,作七層樓安置此女, Trưởng-giả duy hữu thử nhất nữ ,tác thất tằng lâu an trí thử nữ , 遣一奴子供給所須。奴子長大,此女便與私通, khiển nhất nô tử cung cấp sở tu 。nô tử trường đại ,thử nữ tiện dữ tư thông , 即共奴籌量:『我今共汝叛往餘國。 tức cọng nô trù lượng :『ngã kim cọng nhữ bạn vãng dư quốc 。 』如是三問奴子,奴子言:『不能去。 』như thị tam vấn nô tử ,nô tử ngôn :『bất năng khứ 。 』女語奴言:『汝若不去,我父母知,必當殺汝。 』nữ ngữ nô ngôn :『nhữ nhược/nhã bất khứ ,ngã phụ mẫu tri ,tất đương sát nhữ 。 』奴答言:『我若往他方,貧無錢寶, 』nô đáp ngôn :『ngã nhược/nhã vãng tha phương ,bần vô tiễn bảo , 云何生活?』女語奴言:『汝隨我去,我當偷取珍寶共汝將去。 vân hà sanh hoạt ?』nữ ngữ nô ngôn :『nhữ tùy ngã khứ ,ngã đương thâu thủ trân bảo cọng nhữ tướng khứ 。 』奴答言:『若如是者我共去。』此女日日偷取珍寶, 』nô đáp ngôn :『nhược như thị giả ngã cọng khứ 。』thử nữ nhật nhật thâu thủ trân bảo , 與奴將出在外藏。舉計得二人重以, dữ nô tướng xuất tại ngoại tạng 。cử kế đắc nhị nhân trọng dĩ , 遣奴前出在外共期,此女便假著婢服反鑰戶而出, khiển nô tiền xuất tại ngoại cọng kỳ ,thử nữ tiện giả trước/trứ Tì phục phản thược hộ nhi xuất , 共奴相隨遠到他國,安處住止。 cọng nô tướng tùy viễn đáo tha quốc ,an xứ trụ chỉ 。 一二年中即懷胎。臨欲產時,心自念言:『我今在此, nhất nhị niên trung tức hoài thai 。lâm dục sản thời ,tâm tự niệm ngôn :『ngã kim tại thử , 若產時無人料理,思念憶母欲得還家。 nhược/nhã sản thời vô nhân liêu lý ,tư niệm ức mẫu dục đắc hoàn gia 。 』共婿籌量:『我若產時,唯有我母能料理, 』cọng 婿trù lượng :『ngã nhược/nhã sản thời ,duy hữu ngã mẫu năng liêu lý , 我今欲去,君去以不?』奴婿答言:『不能去,我等叛來, ngã kim dục khứ ,quân khứ dĩ bất ?』nô 婿đáp ngôn :『bất năng khứ ,ngã đẳng bạn lai , 云何得歸?大家必當殺我等。 vân hà đắc quy ?Đại gia tất đương sát ngã đẳng 。 』婦語婿言:『女人法雖瞋不能殺子,是以欲去。 』phụ ngữ 婿ngôn :『nữ nhân Pháp tuy sân bất năng sát tử ,thị dĩ dục khứ 。 』婿答言:『若不殺汝必當殺我,不能去也。 』婿đáp ngôn :『nhược/nhã bất sát nhữ tất đương sát ngã ,bất năng khứ dã 。 』婿入山斫樵不在,於後閉戶而去,婿還不見其婦, 』婿nhập sơn chước tiều bất tại ,ư hậu bế hộ nhi khứ ,婿hoàn bất kiến kỳ phụ , 即問比隣:『見我婦不?』答言:『汝婦已去。 tức vấn bỉ lân :『kiến ngã phụ bất ?』đáp ngôn :『nhữ phụ dĩ khứ 。 』其夫聞已即隨後逐,至半路便及其婦, 』kỳ phu văn dĩ tức tùy hậu trục ,chí bán lộ tiện cập kỳ phụ , 已生一男,夫語婦言:『汝為欲產故去,汝今已產, dĩ sanh nhất nam ,phu ngữ phụ ngôn :『nhữ vi/vì/vị dục sản cố khứ ,nhữ kim dĩ sản , 何須去也?』婦聞此語,慚愧父母故, hà tu khứ dã ?』phụ văn thử ngữ ,tàm quý phụ mẫu cố , 即俱還家料理生活。其後未久以復懷胎,臨欲產時, tức câu hoàn gia liêu lý sanh hoạt 。kỳ hậu vị cửu dĩ phục hoài thai ,lâm dục sản thời , 思憶母故,復叛還家,至半路復生一男, tư ức mẫu cố ,phục bạn hoàn gia ,chí bán lộ phục sanh nhất nam , 其婿追逐半路共還。其二兒於路邊生故, kỳ 婿truy trục bán lộ cọng hoàn 。kỳ nhị nhi ư Lộ biên sanh cố , 字為般陀。般陀兄弟,與諸同類共戲, tự vi/vì/vị ba/bát đà 。ba/bát đà huynh đệ ,dữ chư đồng loại cọng hí , 二兒力大打諸同類,同類罵言:『汝無六親眷屬, nhị nhi lực Đại đả chư đồng loại ,đồng loại mạ ngôn :『nhữ vô lục thân quyến chúc , 孤單在此,何敢打我?』兒聞此呵責已, cô đan tại thử ,hà cảm đả ngã ?』nhi văn thử ha trách dĩ , 還家啼泣問母:『他人皆有六親眷屬, hoàn gia Đề khấp vấn mẫu :『tha nhân giai hữu lục thân quyến chúc , 我等何以獨無?』其母默然不答,其兒啼哭不肯飲食。 ngã đẳng hà dĩ độc vô ?』kỳ mẫu mặc nhiên bất đáp ,kỳ nhi đề khốc bất khẳng ẩm thực 。 母見不食、啼哭如是,其母慈念二兒故, mẫu kiến bất thực/tự 、đề khốc như thị ,kỳ mẫu từ niệm nhị nhi cố , 便語其實:『我是某國大富長者女, tiện ngữ kỳ thật :『ngã thị mỗ quốc Đại phú Trưởng-giả nử , 汝父是長者家奴,遣供給我,我便與其通不能相離, nhữ phụ thị Trưởng-giả gia nô ,khiển cung cấp ngã ,ngã tiện dữ kỳ thông bất năng tướng ly , 我與其逃避在此生汝。』二人聞母語已, ngã dữ kỳ đào tị tại thử sanh nhữ 。』nhị nhân văn mẫu ngữ dĩ , 語母言:『可送我還外家,不能住此生活。 ngữ mẫu ngôn :『khả tống ngã hoàn ngoại gia ,bất năng trụ thử sanh hoạt 。 』其母不許,二兒啼泣不已, 』kỳ mẫu bất hứa ,nhị nhi Đề khấp bất dĩ , 母即共婿籌量:『此兒啼哭不肯住此, mẫu tức cọng 婿trù lượng :『thử nhi đề khốc bất khẳng trụ/trú thử , 我等云何可共送還其外家?』婿言:『可爾。』即共往送。到已, ngã đẳng vân hà khả cọng tống hoàn kỳ ngoại gia ?』婿ngôn :『khả nhĩ 。』tức cọng vãng tống 。đáo dĩ , 父母及兒俱住門外, phụ mẫu cập nhi câu trụ/trú môn ngoại , 見家人出語言:『汝可還向長者道,長者女將兒婿今在門外。 kiến gia nhân xuất ngữ ngôn :『nhữ khả hoàn hướng Trưởng-giả đạo ,Trưởng-giả nử tướng nhi 婿kim tại môn ngoại 。 』父母聞已答言:『可使二兒入,汝不須相見。 』phụ mẫu văn dĩ đáp ngôn :『khả sử nhị nhi nhập ,nhữ bất tu tướng kiến 。 』長者即遣人迎二兒入,兒入已即以香湯洗浴, 』Trưởng-giả tức khiển nhân nghênh nhị nhi nhập ,nhi nhập dĩ tức dĩ hương thang tẩy dục , 以香塗身著衣瓔珞。 dĩ hương đồ thân trước y anh lạc 。 長者抱取二兒置兩膝上, Trưởng-giả bão thủ nhị nhi trí lượng (lưỡng) tất thượng , 問言:『汝母在他方云何生活?不甚貧乏也?』二兒答言:『我父母在他方貧窮, vấn ngôn :『nhữ mẫu tại tha phương vân hà sanh hoạt ?bất thậm bần phạp dã ?』nhị nhi đáp ngôn :『ngã phụ mẫu tại tha phương bần cùng , 以賣樵自活。』母聞是語心生慈念, dĩ mại tiều tự hoạt 。』mẫu văn thị ngữ tâm sanh từ niệm , 即開庫藏以囊盛金, tức khai khố tạng dĩ nang thịnh kim , 遣人送與女語言:『汝留二兒我自養活,汝將此金還先所住處,好自生活, khiển nhân tống dữ nữ ngữ ngôn :『nhữ lưu nhị nhi ngã tự dưỡng hoạt ,nhữ tướng thử kim hoàn tiên sở trụ xứ ,hảo tự sanh hoạt , 不須與我相見。』二兒年已長大,為其娶婦。 bất tu dữ ngã tướng kiến 。』nhị nhi niên dĩ trường đại ,vi/vì/vị kỳ thú phụ 。 父母年老臨欲終時,以家業悉付二兒, phụ mẫu niên lão lâm dục chung thời ,dĩ gia nghiệp tất phó nhị nhi , 其父母命終。 「爾時佛為四眾說法, kỳ phụ mẫu mạng chung 。 「nhĩ thời Phật vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp , 爾時摩訶般陀,即往佛所聽說法, nhĩ thời Ma-ha ba/bát đà ,tức vãng Phật sở thính thuyết Pháp , 既聞法已心樂出家,還家共弟籌量:『我今欲出家, ký văn Pháp dĩ tâm lạc/nhạc xuất gia ,hoàn gia cọng đệ trù lượng :『ngã kim dục xuất gia , 以家事付汝。』弟聞兄語心中懊惱, dĩ gia sự phó nhữ 。』đệ văn huynh ngữ tâm trung áo não , 白兄言:『我今孤露無所依憑,兄今捨我出家, bạch huynh ngôn :『ngã kim cô lộ vô sở y bằng ,huynh kim xả ngã xuất gia , 我云何得活?』其弟如是三請,兄心堅固無有退轉, ngã vân hà đắc hoạt ?』kỳ đệ như thị tam thỉnh ,huynh tâm kiên cố vô hữu thoái chuyển , 以家事付弟即便出家,出家不久即得羅漢。 dĩ gia sự phó đệ tức tiện xuất gia ,xuất gia bất cửu tức đắc La-hán 。 其弟久後心自念言:『我兄捨家業與我, kỳ đệ cửu hậu tâm tự niệm ngôn :『ngã huynh xả gia nghiệp dữ ngã , 如人嘔吐無異,我云何受而生貪著?』以厭世故, như nhân ẩu thổ vô dị ,ngã vân hà thọ/thụ nhi sanh tham trước ?』dĩ yếm thế cố , 即往兄所求欲出家。兄即度令出家, tức vãng huynh sở cầu dục xuất gia 。huynh tức độ lệnh xuất gia , 教其一偈,四月不得忘前失後, giáo kỳ nhất kệ ,tứ nguyệt bất đắc vong tiền thất hậu , 兄摩訶般陀心自念言:『此人於佛法無緣,當遣還家。 huynh Ma-ha ba/bát đà tâm tự niệm ngôn :『thử nhân ư Phật Pháp vô duyên ,đương khiển hoàn gia 。 』即語周羅般陀言:『汝今鈍根。 』tức ngữ Châu la bát đà ngôn :『nhữ kim độn căn 。 』即牽袈裟驅令出門,於門外啼哭不欲還家。 』tức khiên ca sa khu lệnh xuất môn ,ư môn ngoại đề khốc bất dục hoàn gia 。 「爾時世尊,以天眼觀看眾生, 「nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ Thiên nhãn quán khán chúng sanh , 見周羅般陀應可度因緣,世尊往至其所, kiến Châu la bát đà ưng khả độ nhân duyên ,Thế Tôn vãng chí kỳ sở , 問周羅般陀言:『何以啼哭在此?』答佛言:『我既鈍根, vấn Châu la bát đà ngôn :『hà dĩ đề khốc tại thử ?』đáp Phật ngôn :『ngã ký độn căn , 誦一偈四月不得,兄摩訶般陀,以我鈍根故, tụng nhất kệ tứ nguyệt bất đắc ,huynh Ma-ha ba/bát đà ,dĩ ngã độn căn cố , 驅我出寺。』佛言:『汝止,莫懊惱,我當教汝。 khu ngã xuất tự 。』Phật ngôn :『nhữ chỉ ,mạc áo não ,ngã đương giáo nhữ 。 』」 法師曰:「摩訶般陀,可不見其得道因緣, 』」 Pháp sư viết :「Ma-ha ba/bát đà ,khả bất kiến kỳ đắc đạo nhân duyên , 何以牽其出也?」 答言:「周羅般陀非聲聞能度, hà dĩ khiên kỳ xuất dã ?」 đáp ngôn :「Châu la bát đà phi Thanh văn năng độ , 唯佛能度,是以牽出。世尊安慰其心, duy Phật năng độ ,thị dĩ khiên xuất 。Thế Tôn an uý kỳ tâm , 即以少許白疊與周羅般陀, tức dĩ thiểu hứa bạch điệp dữ Châu la bát đà , 汝捉此疊向日而帑,當作是念言:『取垢取垢。 nhữ tróc thử điệp hướng nhật nhi nô ,đương tác thị niệm ngôn :『thủ cấu thủ cấu 。 』佛教已入聚落,受毘舍佉母請, 』Phật giáo dĩ nhập tụ lạc ,thọ/thụ tỳ xá khư mẫu thỉnh , 佛臨中觀周羅般陀將得道, Phật lâm trung quán Châu la bát đà tướng đắc đạo , 即說偈言:「『入寂者歡喜,  見法得安樂, tức thuyết kệ ngôn :「『nhập tịch giả hoan hỉ ,  kiến Pháp đắc an lạc ,   世無恚最樂,  不害於眾生。   thế vô nhuế/khuể tối lạc/nhạc ,  bất hại ư chúng sanh 。   世間無欲樂,  出離於愛欲,   thế gian vô dục lạc/nhạc ,  xuất ly ư ái dục ,   若調伏我慢,  是為第一樂。   nhược/nhã điều phục ngã mạn ,  thị vi/vì/vị đệ nhất lạc/nhạc 。 』「周羅般陀遙聞此偈,即得阿羅漢果。 』「Châu la bát đà dao văn thử kệ ,tức đắc A-la-hán quả 。 」 問曰:「有比丘往比丘尼寺說八敬, 」 vấn viết :「hữu Tỳ-kheo vãng Tì-kheo-ni tự thuyết bát kính , 得三波夜提不?」 答曰:「有,一者僧不差,二者往比丘尼寺, đắc tam ba-dạ-đề bất ?」 đáp viết :「hữu ,nhất giả tăng bất sái ,nhị giả vãng Tì-kheo-ni tự , 三者至日沒,是三波夜提。 tam giả chí nhật một ,thị tam ba-dạ-đề 。 往比丘尼寺說餘法,得一波夜提二突吉羅。 vãng Tì-kheo-ni tự thuyết dư Pháp ,đắc nhất ba-dạ-đề nhị đột cát la 。 何者是?一者僧不差,二者往比丘尼寺,此二突吉羅, hà giả thị ?nhất giả tăng bất sái ,nhị giả vãng Tì-kheo-ni tự ,thử nhị đột cát la , 至日沒,一波夜提。 chí nhật một ,nhất ba-dạ-đề 。 提婆達多、三文陀達多、騫馱達多、俱伽利伽、迦留提舍讚歎者, Đề bà đạt đa 、tam văn đà đạt đa 、khiên Đà đạt đa 、câu già lợi già 、Ca lưu đề xá tán thán giả , 顯其名字也。別眾食者,別眾食有二種:一者請, hiển kỳ danh tự dã 。biệt chúng thực/tự giả ,biệt chúng thực/tự hữu nhị chủng :nhất giả thỉnh , 二者乞。云何成別眾食?有一優婆塞, nhị giả khất 。vân hà thành biệt chúng thực/tự ?hữu nhất ưu-bà-tắc , 往至四比丘所,以政食請比丘,願大德受之。 vãng chí tứ bỉ khâu sở ,dĩ chánh thực/tự thỉnh Tỳ-kheo ,nguyện Đại Đức thọ/thụ chi 。 是名請成別眾食。一時受請, thị danh thỉnh thành biệt chúng thực/tự 。nhất thời thọ/thụ thỉnh , 或明日或後日一時受一處食,成別眾食,四人俱得罪。 hoặc minh nhật hoặc hậu nhật nhất thời thọ/thụ nhất xứ/xử thực/tự ,thành biệt chúng thực/tự ,tứ nhân câu đắc tội 。 一時受請已,各去至檀越家, nhất thời thọ/thụ thỉnh dĩ ,các khứ chí đàn việt gia , 以一時受食還各處食,得罪如故。 dĩ nhất thời thọ/thụ thực/tự hoàn các xứ/xử thực/tự ,đắc tội như cố 。 」 法師曰:「何以故?為一時受食故。一時受請,各去各受各食,不得罪。 」 Pháp sư viết :「hà dĩ cố ?vi/vì/vị nhất thời thọ/thụ thực/tự cố 。nhất thời thọ/thụ thỉnh ,các khứ các thọ/thụ các thực/tự ,bất đắc tội 。 別請別去,至檀越家一時受,得罪, biệt thỉnh biệt khứ ,chí đàn việt gia nhất thời thọ/thụ ,đắc tội , 是名受請得罪。云何從乞得罪者?有四乞食比丘, thị danh thọ/thụ thỉnh đắc tội 。vân hà tùng khất đắc tội giả ?hữu tứ khất thực Tỳ-kheo , 或坐或立,見優婆塞, hoặc tọa hoặc lập ,kiến ưu-bà-tắc , 語優婆塞言:『與我等四人飯。』或一一人乞言與我飯亦如是, ngữ ưu-bà-tắc ngôn :『dữ ngã đẳng tứ nhân phạn 。』hoặc nhất nhất nhân khất ngôn dữ ngã phạn diệc như thị , 或俱去或各去,一時受食得,是名從乞得罪。 hoặc câu khứ hoặc các khứ ,nhất thời thọ/thụ thực/tự đắc ,thị danh tùng khất đắc tội 。 病者,脚破沙土入中,不能行故, bệnh giả ,cước phá sa độ nhập trung ,bất năng hạnh/hành/hàng cố , 得受別眾食,是名病。作衣時者,若得衣裁, đắc thọ/thụ biệt chúng thực/tự ,thị danh bệnh 。tác y thời giả ,nhược/nhã đắc y tài , 或先割截作衣,是名作衣時,乃至衣上安鉤紐。 hoặc tiên cát tiệt tác y ,thị danh tác y thời ,nãi chí y thượng an câu nữu 。 行者,下至半由旬,船行亦如是。 hành giả ,hạ chí bán do-tuần ,thuyền hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 飢儉時乃至食不足四人食,名大飢儉時。沙門施食者, cơ kiệm thời nãi chí thực/tự bất túc tứ nhân thực/tự ,danh Đại cơ kiệm thời 。Sa Môn thí thực giả , 或同法沙門、外道沙門, hoặc đồng pháp Sa Môn 、ngoại đạo Sa Môn , 有七因緣得別眾食不犯:不請足四,第二乞食足四, hữu thất nhân duyên đắc biệt chúng thực/tự bất phạm :bất thỉnh túc tứ ,đệ nhị khất thực túc tứ , 第三未受具戒足四,第四鉢盂足四,第五病人足四, đệ tam vị thọ cụ giới túc tứ ,đệ tứ bát vu túc tứ ,đệ ngũ bệnh nhân túc tứ , 此五四今當廣說。 thử ngũ tứ kim đương quảng thuyết 。 云何不請足四?有檀越請四人,一人知已,不去至檀越家, vân hà bất thỉnh túc tứ ?hữu đàn việt thỉnh tứ nhân ,nhất nhân tri dĩ ,bất khứ chí đàn việt gia , 檀越問:『上座來不?』三比丘答言:『不來。』檀越臨欲中, đàn việt vấn :『Thượng tọa lai bất ?』tam Tỳ-kheo đáp ngôn :『Bất-lai 。』đàn việt lâm dục trung , 見一比丘,即喚入與食,四人俱食不犯, kiến nhất Tỳ-kheo ,tức hoán nhập dữ thực/tự ,tứ nhân câu thực/tự bất phạm , 是名不請足四。何以不犯罪?一者非請故。 thị danh bất thỉnh túc tứ 。hà dĩ bất phạm tội ?nhất giả phi thỉnh cố 。 云何乞食足四?三人受請,一人乞食不受請, vân hà khất thực túc tứ ?tam nhân thọ/thụ thỉnh ,nhất nhân khất thực bất thọ/thụ thỉnh , 是故不得罪。沙彌足四,請三道人一沙彌不犯。 thị cố bất đắc tội 。sa di túc tứ ,thỉnh tam đạo nhân nhất sa di bất phạm 。 鉢盂足四, bát vu túc tứ , 云何鉢盂足四?請三道人一鉢請食不犯。病人足四者,請三道人一病比丘, vân hà bát vu túc tứ ?thỉnh tam đạo nhân nhất bát thỉnh thực/tự bất phạm 。bệnh nhân túc tứ giả ,thỉnh tam đạo nhân nhất bệnh Tỳ-kheo , 足成四人不犯。請四人有一解律比丘, túc thành tứ nhân bất phạm 。thỉnh tứ nhân hữu nhất giải luật Tỳ-kheo , 欲俱食,畏犯罪,即作方便。檀越行食時, dục câu thực/tự ,úy phạm tội ,tức tác phương tiện 。đàn việt hạnh/hành/hàng thực thời , 覆鉢不受,檀越問言:『何以不受?』答言:『但與三人食, phước bát bất thọ/thụ ,đàn việt vấn ngôn :『hà dĩ bất thọ/thụ ?』đáp ngôn :『đãn dữ tam nhân thực/tự , 我欲呪願。』三比丘食竟,後便受食不犯。 ngã dục chú nguyện 。』tam Tỳ-kheo thực/tự cánh ,hậu tiện thọ/thụ thực/tự bất phạm 。 若請與飯,至家與肉亦犯,請與飯, nhược/nhã thỉnh dữ phạn ,chí gia dữ nhục diệc phạm ,thỉnh dữ phạn , 至家與粥不犯。 「若有檀越欲飯僧,遣人往寺, chí gia dữ chúc bất phạm 。 「nhược hữu đàn việt dục phạn tăng ,khiển nhân vãng tự , 請僧受我等飯。僧中有解律比丘, thỉnh tăng thọ/thụ ngã đẳng phạn 。tăng trung hữu giải luật Tỳ-kheo , 自念言:『此僧中多有行頭陀法,使者不解法,故作是請。 tự niệm ngôn :『thử tăng trung đa hữu hạnh/hành/hàng Đầu-đà Pháp ,sử giả bất giải Pháp ,cố tác thị thỉnh 。 』解律比丘答言:『明日當知。』使者復來, 』giải luật Tỳ-kheo đáp ngôn :『minh nhật đương tri 。』sử giả phục lai , 故如前不解語請僧,知法比丘答言:『明日當知。 cố như tiền bất giải ngữ thỉnh tăng ,tri Pháp Tỳ-kheo đáp ngôn :『minh nhật đương tri 。 』如是展轉乃至半月,若猶不解, 』như thị triển chuyển nãi chí bán nguyệt ,nhược/nhã do bất giải , 知法比丘語言:『若檀越如是請僧者, tri Pháp Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhược/nhã đàn việt như thị thỉnh tăng giả , 但得沙彌不得大僧。』使者言:『諸大德亦受餘家請, đãn đắc sa di bất đắc đại tăng 。』sử giả ngôn :『chư Đại Đức diệc thọ/thụ dư gia thỉnh , 今者何以不受我請?』答言:『非不受請,猶汝不知法故, kim giả hà dĩ bất thọ/thụ ngã thỉnh ?』đáp ngôn :『phi bất thọ/thụ thỉnh ,do nhữ bất tri Pháp cố , 但言請僧,莫言與飯麨魚肉等。 đãn ngôn thỉnh tăng ,mạc ngôn dữ phạn xiểu ngư nhục đẳng 。 但言請僧,比丘得受不犯。』若如是教示, đãn ngôn thỉnh tăng ,Tỳ-kheo đắc thọ/thụ bất phạm 。』nhược như thị giáo thị , 使者猶不解語,畏人譏嫌,語言:『汝但去。 sử giả do bất giải ngữ ,úy nhân ky hiềm ,ngữ ngôn :『nhữ đãn khứ 。 』眾僧明日入聚落乞食,往至所請檀越家受食不犯。 』chúng tăng minh nhật nhập tụ lạc khất thực ,vãng chí sở thỉnh đàn việt gia thọ/thụ thực/tự bất phạm 。 別眾食戒廣說竟。此是制罪,從身心起。 biệt chúng thực/tự giới quảng thuyết cánh 。thử thị chế tội ,tùng thân tâm khởi 。  「展轉食者,若比丘受請已,檀越未來,比丘畏日晚,  「triển chuyển thực/tự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh dĩ ,đàn việt vị lai ,Tỳ-kheo úy nhật vãn , 恐檀越不來,便入聚落乞食。乞食還, khủng đàn việt Bất-lai ,tiện nhập tụ lạc khất thực 。khất thực hoàn , 見所請檀越來,比丘不食, kiến sở thỉnh đàn việt lai ,Tỳ-kheo bất thực/tự , 請主問言:『大德何以不食?』比丘答言:『以受檀越請故不得食。 thỉnh chủ vấn ngôn :『Đại Đức hà dĩ bất thực/tự ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『dĩ thọ/thụ đàn việt thỉnh cố bất đắc thực/tự 。 』檀越語言:『但食。』若如是語者食不犯。 』đàn việt ngữ ngôn :『đãn thực/tự 。』nhược như thị ngữ giả thực/tự bất phạm 。 若眾多檀越同一時請,如是食不犯。展轉食戒竟。 nhược/nhã chúng đa đàn việt đồng nhất thời thỉnh ,như thị thực/tự bất phạm 。triển chuyển thực/tự giới cánh 。 此制罪,從身心起。歸婦賈客道路糧, thử chế tội ,tùng thân tâm khởi 。quy phụ cổ khách đạo lộ lương , 若取一鉢出,隨意自食若施人,若取二鉢, nhược/nhã thủ nhất bát xuất ,tùy ý tự thực/tự nhược/nhã thí nhân ,nhược/nhã thủ nhị bát , 一鉢自食,一鉢與比丘僧,若取三鉢,一鉢自食, nhất bát tự thực/tự ,nhất bát dữ Tỳ-kheo tăng ,nhược/nhã thủ tam bát ,nhất bát tự thực/tự , 二鉢與比丘僧, nhị bát dữ Tỳ-kheo tăng , 不得與知識白衣若親里或自恣請檀越,亦不得取過三鉢。 bất đắc dữ tri thức bạch y nhược/nhã thân lý hoặc Tự Tứ thỉnh đàn việt ,diệc bất đắc thủ quá/qua tam bát 。 」 法師曰:「餘文句易可解。此是制罪,從身心起, 」 Pháp sư viết :「dư văn cú dịch khả giải 。thử thị chế tội ,tùng thân tâm khởi , 不以不知故得脫。歸婦道路糧戒竟。五正食者, bất dĩ bất tri cố đắc thoát 。quy phụ đạo lộ lương giới cánh 。ngũ chánh thực giả , 粳米飯、穄米飯、粟米飯、赤粳米飯、麥飯, canh mễ phạn 、tế mễ phạn 、túc mễ phạn 、xích canh mễ phạn 、mạch phạn , 此五種米作粥,初出釜畫成字不得食, thử ngũ chủng mễ tác chúc ,sơ xuất phủ họa thành tự bất đắc thực/tự , 若米合菜作粥亦如是。若少飯和多水食, nhược/nhã mễ hợp thái tác chúc diệc như thị 。nhược/nhã thiểu phạn hòa đa thủy thực/tự , 以離威儀,應作殘食法。米雜肉及魚作粥肉, dĩ ly uy nghi ,ưng tác tàn thực/tự Pháp 。mễ tạp nhục cập ngư tác chúc nhục , 若現如芥子大,應作殘食法。肉爛與水無別, nhược/nhã hiện như giới tử Đại ,ưng tác tàn thực/tự Pháp 。nhục lạn/lan dữ thủy vô biệt , 不須作殘食法。一切草根及樹木子作飯, bất tu tác tàn thực/tự Pháp 。nhất thiết thảo căn cập thụ/thọ mộc tử tác phạn , 不須作殘食法。乾飯者,若粟作乾飯, bất tu tác tàn thực/tự Pháp 。kiền phạn giả ,nhược/nhã túc tác kiền phạn , 或粳米作、或麥作。乾飯者,日曝令燥, hoặc canh mễ tác 、hoặc mạch tác 。kiền phạn giả ,nhật bộc lệnh táo , 若以豆及樹木子作乾飯,不須作殘食法。麨者, nhược/nhã dĩ đậu cập thụ/thọ mộc tử tác kiền phạn ,bất tu tác tàn thực/tự Pháp 。xiểu giả , 粳米麨、粟米麨、麥麨,食竟應作殘食法。 canh mễ xiểu 、túc mễ xiểu 、mạch xiểu ,thực/tự cánh ưng tác tàn thực/tự Pháp 。 麨有二種:一者散麨,二者以糖蜜摶令相著麨。 xiểu hữu nhị chủng :nhất giả tán xiểu ,nhị giả dĩ đường mật đoàn lệnh tưởng trước xiểu 。 米不碎故,是米不須作殘食法。 mễ bất toái cố ,thị mễ bất tu tác tàn thực/tự Pháp 。 若麨穀米出食,不須作殘食法。若受五政食者, nhược/nhã xiểu cốc mễ xuất thực/tự ,bất tu tác tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã thọ/thụ ngũ chánh thực/tự giả , 鉢中手中有食,人行食,在申手內遮離威儀, bát trung thủ trung hữu thực/tự ,nhân hạnh/hành/hàng thực/tự ,tại thân thủ nội già ly uy nghi , 應作殘食法。申手外遮不成遮, ưng tác tàn thực/tự Pháp 。thân thủ ngoại già bất thành già , 在申手內口中咽食盡遮不成遮, tại thân thủ nội khẩu trung yết thực/tự tận già bất thành già , 若口中有飯申手內遮成遮,若不淨肉一切不中食者遮不成遮。 nhược/nhã khẩu trung hữu phạn thân thủ nội già thành già ,nhược/nhã bất tịnh nhục nhất thiết bất trung thực giả già bất thành già 。 何以故?不淨不中噉。若噉不淨肉, hà dĩ cố ?bất tịnh bất trung đạm 。nhược/nhã đạm bất tịnh nhục , 申手內遮不成遮。若遮與他不成遮。 thân thủ nội già bất thành già 。nhược/nhã già dữ tha bất thành già 。 何以故?未罷食想。若正食,遮與他不成遮。申手內者, hà dĩ cố ?vị bãi thực/tự tưởng 。nhược/nhã chánh thực/tự ,già dữ tha bất thành già 。thân thủ nội giả , 去身二肘半內遮成遮, khứ thân nhị trửu bán nội già thành già , 二肘半外遮不成遮。若持食來置地, nhị trửu bán ngoại già bất thành già 。nhược/nhã trì thực/tự lai trí địa , 一申手內不授與比丘,若遮不成遮。若淨人手捉食遮成遮。 nhất thân thủ nội bất thụ dữ Tỳ-kheo ,nhược/nhã già bất thành già 。nhược/nhã tịnh nhân thủ tróc thực/tự già thành già 。 若與他比丘食謂與己,若遮不成遮。 nhược/nhã dữ tha Tỳ-kheo thực/tự vị dữ kỷ ,nhược/nhã già bất thành già 。 遮有二種:一者身遮,二者口遮。 già hữu nhị chủng :nhất giả thân già ,nhị giả khẩu già 。 云何身遮?若手遮或搖頭,或以手覆鉢口,遮者言罷不受。 vân hà thân già ?nhược/nhã thủ già hoặc diêu/dao đầu ,hoặc dĩ thủ phước bát khẩu ,già giả ngôn bãi bất thọ/thụ 。 若以菜雜魚肉作羹,若言受菜羹,遮不成遮, nhược/nhã dĩ thái tạp ngư nhục tác canh ,nhược/nhã ngôn thọ/thụ thái canh ,già bất thành già , 若言受肉羹遮成遮。若正不正雜為粥, nhược/nhã ngôn thọ/thụ nhục canh già thành già 。nhược/nhã chánh bất chánh tạp vi/vì/vị chúc , 若說正名成遮,說不正名不成遮。行威儀者, nhược/nhã thuyết chánh danh thành già ,thuyết bất chánh danh bất thành già 。hạnh/hành/hàng uy nghi giả , 唯除船車乘不犯。 「病人殘食者, duy trừ thuyền xa thừa bất phạm 。 「bệnh nhân tàn thực/tự giả , 或食殘或未食亦成。殘食戒廣說竟。此是制罪, hoặc thực tàn hoặc vị thực/tự diệc thành 。tàn thực/tự giới quảng thuyết cánh 。thử thị chế tội , 從身口起。一切樹木及草不任為食, tùng thân khẩu khởi 。nhất thiết thụ/thọ mộc cập thảo bất nhâm vi/vì/vị thực/tự , 根莖花果得盡形受服。有樹草木舉體時食, căn hành hoa quả đắc tận hình thọ/thụ phục 。hữu thụ/thọ thảo mộc cử thể thời thực , 有樹果心時食,餘者盡形受藥。 hữu thụ/thọ quả tâm thời thực ,dư giả tận hình thọ/thụ dược 。 有樹舉體盡形受藥。非時食戒廣說竟。 hữu thụ/thọ cử thể tận hình thọ/thụ dược 。phi thời thực giới quảng thuyết cánh 。 若乞美食乳酪魚及肉,得波夜提,乞餘食突吉羅, nhược/nhã khất mỹ thực/tự nhũ lạc ngư cập nhục ,đắc ba-dạ-đề ,khất dư thực/tự đột cát la , 除為病人乞不犯。乞美食戒竟。 trừ vi ệnh nhân khất bất phạm 。khất mỹ thực/tự giới cánh 。 「除水及楊枝者,若天人授食,或鬼神授食, 「trừ thủy cập dương chi giả ,nhược/nhã Thiên Nhân thọ/thụ thực/tự ,hoặc quỷ thần thọ/thụ thực/tự , 畜生及飛鳥授食,皆成受。 súc sanh cập phi điểu thọ/thụ thực/tự ,giai thành thọ/thụ 。 若頭戴食、若肩擔食,授與比丘,教比丘自取,不成受。 nhược/nhã đầu đái thực/tự 、nhược/nhã kiên đam/đảm thực/tự ,thụ dữ Tỳ-kheo ,giáo Tỳ-kheo tự thủ ,bất thành thọ/thụ 。 若低身流落比丘手中成受。 nhược/nhã đê thân lưu lạc Tỳ-kheo thủ trung thành thọ/thụ 。 若擔長乃至二十尋,兩頭安食,淨人合擔授與比丘, nhược/nhã đam/đảm trường/trưởng nãi chí nhị thập tầm ,lưỡng đầu an thực/tự ,tịnh nhân hợp đam/đảm thụ dữ Tỳ-kheo , 受得一頭,一頭亦成受。若乞食值風雨, thọ/thụ đắc nhất đầu ,nhất đầu diệc thành thọ/thụ 。nhược/nhã khất thực trị phong vũ , 塵土落鉢中,比丘作念:『當為沙彌乞食。』得食還, trần độ lạc bát trung ,Tỳ-kheo tác niệm :『đương vi/vì/vị sa di khất thực 。』đắc thực/tự hoàn , 語沙彌言:『我今乞食,值風雨塵土落鉢中, ngữ sa di ngôn :『ngã kim khất thực ,trị phong vũ trần độ lạc bát trung , 不成受。為汝乞食,今持與汝。』沙彌受已, bất thành thọ/thụ 。vi/vì/vị nhữ khất thực ,kim trì dữ nhữ 。』sa di thọ/thụ dĩ , 語比丘言:『此是沙彌食,今施與大德。 ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thử thị sa di thực/tự ,kim thí dữ Đại Đức 。 』如是施者得食不犯。若比丘手捉鉢,食時眠睡, 』như thị thí giả đắc thực/tự bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tróc bát ,thực thời miên thụy , 人持食置鉢中,比丘不覺,不成受。 nhân trì thực/tự trí bát trung ,Tỳ-kheo bất giác ,bất thành thọ/thụ 。 若臨受食時睡,人持食著鉢中,成受。 nhược/nhã lâm thọ/thụ thực thời thụy ,nhân trì thực/tự trước/trứ bát trung ,thành thọ/thụ 。 何以故?作受食意故。若塵大,可除去食不犯, hà dĩ cố ?tác thọ/thụ thực/tự ý cố 。nhược/nhã trần Đại ,khả trừ khứ thực/tự bất phạm , 若塵細落不可除,應使人度。若二人並食,若行食, nhược/nhã trần tế lạc bất khả trừ ,ưng sử nhân độ 。nhược/nhã nhị nhân tịnh thực/tự ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng thực/tự , 餘食迸落比丘鉢中,成受。若食時, dư thực/tự bỉnh lạc Tỳ-kheo bát trung ,thành thọ/thụ 。nhược/nhã thực thời , 額頭汗流落鉢中,應更受。若臂中汗流入手,不須受。 ngạch đầu hãn lưu lạc bát trung ,ưng cánh thọ/thụ 。nhược/nhã tý trung hãn lưu nhập thủ ,bất tu thọ/thụ 。 搖擲從地轉來,落比丘手上,成受。 diêu/dao trịch tùng địa chuyển lai ,lạc Tỳ-kheo thủ thượng ,thành thọ/thụ 。 若淨人在樹上,以繩繫果授與比丘,不成受。 nhược/nhã tịnh nhân tại thụ/thọ thượng ,dĩ thằng hệ quả thụ dữ Tỳ-kheo ,bất thành thọ/thụ 。 若人長手,乃至十由旬,度食與比丘,成受。 nhược/nhã nhân trường/trưởng thủ ,nãi chí thập do-tuần ,độ thực/tự dữ Tỳ-kheo ,thành thọ/thụ 。 若比丘病,沙彌若淨人抱比丘行見果, nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,sa di nhược/nhã tịnh nhân bão Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng kiến quả , 比丘從淨人乞,淨人取果已,迴手就身上, Tỳ-kheo tùng tịnh nhân khất ,tịnh nhân thủ quả dĩ ,hồi thủ tựu thân thượng , 度與比丘,成受。若比丘患熱,捉果樹枝行, độ dữ Tỳ-kheo ,thành thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoạn nhiệt ,tróc quả thụ/thọ chi hạnh/hành/hàng , 以為遮日,後見枝中有果莫動, dĩ vi/vì/vị già nhật ,hậu kiến chi trung hữu quả mạc động , 教沙彌擿果,授與比丘,得受。若船或車載飲食, giáo sa di trích quả ,thụ dữ Tỳ-kheo ,đắc thọ/thụ 。nhược/nhã thuyền hoặc xa tái ẩm thực , 比丘篙船牽車動飯食,得食無罪。 Tỳ-kheo cao thuyền khiên xa động phạn thực ,đắc thực/tự vô tội 。 若眾多比丘共行,唯有一小沙彌,比丘各自擔糧, nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng ,duy hữu nhất tiểu sa di ,Tỳ-kheo các tự đam/đảm lương , 至食時各自分分,沙彌得分已, chí thực thời các tự phần phần ,sa di đắc phần dĩ , 語比丘言:『今持沙彌分與大德易。』得易已, ngữ Tỳ-kheo ngôn :『kim trì sa di phần dữ Đại Đức dịch 。』đắc dịch dĩ , 復持與第二上座易,得第二上座食已,復與第三上座易, phục trì dữ đệ nhị Thượng tọa dịch ,đắc đệ nhị Thượng tọa thực/tự dĩ ,phục dữ đệ tam Thượng tọa dịch , 如是展轉乃至眾多,如是食皆無罪。 như thị triển chuyển nãi chí chúng đa ,như thị thực/tự giai vô tội 。 若沙彌不解法,比丘自持食分與沙彌易, nhược/nhã sa di bất giải Pháp ,Tỳ-kheo tự trì thực/tự phần dữ sa di dịch , 第一上座得易已。第二上座復與沙彌易, đệ nhất Thượng tọa đắc dịch dĩ 。đệ nhị Thượng tọa phục dữ sa di dịch , 第二上座得易已。第三上座復求易,如是展轉眾多, đệ nhị Thượng tọa đắc dịch dĩ 。đệ tam Thượng tọa phục cầu dịch ,như thị triển chuyển chúng đa , 皆得換易食不犯。 「共宿惡觸, giai đắc hoán dịch thực/tự bất phạm 。 「cọng tú ác xúc , 若比丘擔米行,沙彌小不能作食,比丘得自作, nhược/nhã Tỳ-kheo đam/đảm mễ hạnh/hành/hàng ,sa di tiểu bất năng tác thực/tự ,Tỳ-kheo đắc tự tác , 唯除不得然火。教沙彌然火,食熟已分, duy trừ bất đắc nhiên hỏa 。giáo sa di nhiên hỏa ,thực/tự thục dĩ phần , 如前展轉與沙彌換易食不犯。自作食, như tiền triển chuyển dữ sa di hoán dịch thực/tự bất phạm 。tự tác thực/tự , 若食沸涌出,比丘不得用氣吹、持物攪, nhược/nhã thực/tự phí dũng xuất ,Tỳ-kheo bất đắc dụng khí xuy 、trì vật giảo , 皆犯突吉羅罪。若食吐,未出咽喉還咽不犯。 giai phạm đột cát la tội 。nhược/nhã thực/tự thổ ,vị xuất yết hầu hoàn yết bất phạm 。 若出咽喉入口還咽,犯波夜提。若受生薑後生芽, nhược/nhã xuất yết hầu nhập khẩu hoàn yết ,phạm ba-dạ-đề 。nhược/nhã thọ sanh khương hậu sanh nha , 不失受。若火淨以後生芽,生芽處應更淨, bất thất thọ/thụ 。nhược/nhã hỏa tịnh dĩ hậu sanh nha ,sanh nha xứ/xử ưng cánh tịnh , 非生芽得食無罪。先受鹽,鹽變成水, phi sanh nha đắc thực/tự vô tội 。tiên thọ/thụ diêm ,diêm biến thành thủy , 不失受。若急病因緣,大小便及灰土, bất thất thọ/thụ 。nhược/nhã cấp bệnh nhân duyên ,Đại tiểu tiện cập hôi độ , 得自取服。若無灰,得破樹然火作灰。 đắc tự thủ phục 。nhược/nhã vô hôi ,đắc phá thụ/thọ nhiên hỏa tác hôi 。 云何病?得毒若蛇嚙。」 法師曰:「餘文句易可解。此是制罪, vân hà bệnh ?đắc độc nhược/nhã xà 嚙。」 Pháp sư viết :「dư văn cú dịch khả giải 。thử thị chế tội , 從身口起。此二食家中坐戒, tùng thân khẩu khởi 。thử nhị thực gia trung tọa giới , 二不定法已解。與女人獨露處坐者,若二人共坐床語, nhị bất định pháp dĩ giải 。dữ nữ nhân độc lộ xứ/xử tọa giả ,nhược/nhã nhị nhân cọng tọa sàng ngữ , 彼此相解,申手內以還,得波夜提。 bỉ thử tướng giải ,thân thủ nội dĩ hoàn ,đắc ba-dạ-đề 。 言語不相解,申手內以還,犯突吉羅罪。 ngôn ngữ bất tướng giải ,thân thủ nội dĩ hoàn ,phạm đột cát la tội 。 釋摩男者,是佛叔之子,大佛一月日, Thích ma nam giả ,thị Phật thúc chi tử ,Đại Phật nhất nguyệt nhật , 得斯陀含道也。若檀越施藥,應作藥用,不得作食用。 đắc Tư đà hàm đạo dã 。nhược/nhã đàn việt thí dược ,ưng tác dược dụng ,bất đắc tác thực dụng 。 與油乞酥,犯突吉羅。象軍者, dữ du khất tô ,phạm đột cát la 。tượng quân giả , 象上有四人,下有八人,是名象軍。馬軍者, tượng thượng hữu tứ nhân ,hạ hữu bát nhân ,thị danh tượng quân 。mã quân giả , 一人在馬上,二人在下,是名馬軍。車軍者,四人逐車, nhất nhân tại mã thượng ,nhị nhân tại hạ ,thị danh mã quân 。xa quân giả ,tứ nhân trục xa , 是名車軍。步軍者,四人相逐,是名步軍。 thị danh xa quân 。bộ quân giả ,tứ nhân tướng trục ,thị danh bộ quân 。 若酒煮食煮藥故,有酒香味,犯突吉羅, nhược/nhã tửu chử thực/tự chử dược cố ,hữu tửu hương vị ,phạm đột cát la , 無酒香味得食。水深沒脚背水中戲, vô tửu hương vị đắc thực/tự 。thủy thâm một cước bối thủy trung hí , 得波夜提。若搖船弄水得突吉羅。青色者, đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã diêu/dao thuyền lộng thủy đắc đột cát la 。thanh sắc giả , 或銅青或藍青,或木蘭色。木蘭色者,泥點也。 hoặc đồng thanh hoặc lam thanh ,hoặc mộc lan sắc 。mộc lan sắc giả ,nê điểm dã 。 以此三種色點淨,下如麻子大, dĩ thử tam chủng sắc điểm tịnh ,hạ như ma tử Đại , 若不點淨得波夜提。若比丘知水有虫飲用, nhược/nhã bất điểm tịnh đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ẩm dụng , 隨息咽咽波夜提罪。知水有虫,以火熱湯澆亦如是。 tùy tức yết yết ba-dạ-đề tội 。tri thủy hữu trùng ,dĩ hỏa nhiệt thang kiêu diệc như thị 。 虫水戒說竟。 「若比丘知他比丘麁罪已覆藏, trùng thủy giới thuyết cánh 。 「nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo thô tội dĩ phước tạng , 第二比丘復覆藏,如是百千人共覆藏, đệ nhị Tỳ-kheo phục phước tạng ,như thị bách thiên nhân cọng phước tạng , 皆犯波夜提。此是性罪,因身心起。 giai phạm ba-dạ-đề 。thử thị tánh tội ,nhân thân tâm khởi 。 覆藏他罪戒竟。若年不滿二十,欲受具足戒, phước tạng tha tội giới cánh 。nhược/nhã niên bất mãn nhị thập ,dục thọ/thụ cụ túc giới , 聽數胎月閏月數,十四日布薩,足滿二十得受戒。 thính số thai nguyệt nhuận nguyệt số ,thập tứ nhật bố tát ,túc mãn nhị thập đắc thọ/thụ giới 。 與賊眾議共道行者,此是制罪。 dữ tặc chúng nghị cọng đạo hành giả ,thử thị chế tội 。 與比丘尼議共道行者,此是制罪。律中已說。 dữ Tì-kheo-ni nghị cọng đạo hành giả ,thử thị chế tội 。luật trung dĩ thuyết 。 阿栗挓邪見者,摩著細滑,不遮天道, a lật 挓tà kiến giả ,ma trước/trứ tế hoạt ,bất già thiên đạo , 不遮解脫道。阿栗咤所以生此邪見者, bất già giải thoát đạo 。a lật trá sở dĩ sanh thử tà kiến giả , 言須陀洹、斯陀含有婦兒亦不障道,牽此自比, ngôn Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm hữu phụ nhi diệc bất chướng đạo ,khiên thử tự bỉ , 言摩著細滑不能障道。若言細滑能障道者, ngôn ma trước/trứ tế hoạt bất năng chướng đạo 。nhược/nhã ngôn tế hoạt năng chướng đạo giả , 一切氈褥及隱囊亦細滑, nhất thiết chiên nhục cập ẩn nang diệc tế hoạt , 那獨言女人細滑能障道耶?阿栗咤邪見戒廣說竟。 na độc ngôn nữ nhân tế hoạt năng chướng đạo da ?a lật trá tà kiến giới quảng thuyết cánh 。  「若學比尼者,  「nhược/nhã học bỉ ni giả , 有五德、有六德、有七德、有八德、有九德、有十德、有十一德。 hữu ngũ đức 、hữu lục đức 、hữu thất đức 、hữu bát đức 、hữu cửu đức 、hữu thập đức 、hữu thập nhất đức 。 何謂為五德?一者身自護戒,二者能斷他疑,三者入眾無畏, hà vị vi/vì/vị ngũ đức ?nhất giả thân tự hộ giới ,nhị giả năng đoạn tha nghi ,tam giả nhập chúng vô úy , 四者能伏怨家,五者令正法久住。 tứ giả năng phục oan gia ,ngũ giả lệnh chánh pháp cửu trụ 。 云何身自護戒?持戒清淨無有缺漏,是名護戒。 vân hà thân tự hộ giới ?trì giới thanh tịnh vô hữu khuyết lậu ,thị danh hộ giới 。 律師以六法不得罪,一者不無趣,二者無知, luật sư dĩ lục pháp bất đắc tội ,nhất giả bất vô thú ,nhị giả vô tri , 三者不狐疑,四者不淨言淨, tam giả bất hồ nghi ,tứ giả bất tịnh ngôn tịnh , 五者淨言不淨,六者不迷惛。云何不無趣?知而故作, ngũ giả tịnh ngôn bất tịnh ,lục giả bất mê hôn 。vân hà bất vô thú ?tri nhi cố tác , 是名無趣。如律本中說,知而故作得罪, thị danh vô thú 。như luật bổn trung thuyết ,tri nhi cố tác đắc tội , 以知而覆藏,往不應行處,是名無趣。 dĩ tri nhi phước tạng ,vãng bất ưng hành xử ,thị danh vô thú 。 云何無知?此人不知戒相,欲作而作,是名無知得罪。 vân hà vô tri ?thử nhân bất tri giới tướng ,dục tác nhi tác ,thị danh vô tri đắc tội 。 云何狐疑得罪?欲作心生狐疑而作, vân hà hồ nghi đắc tội ?dục tác tâm sanh hồ nghi nhi tác , 是名狐疑得罪。云何不淨言淨?是熊肉不淨, thị danh hồ nghi đắc tội 。vân hà bất tịnh ngôn tịnh ?thị hùng nhục bất tịnh , 言是猪肉而噉,是名不淨言淨。虎肉言是鹿肉, ngôn thị trư nhục nhi đạm ,thị danh bất tịnh ngôn tịnh 。hổ nhục ngôn thị lộc nhục , 非時食言是時食,是名不淨言淨。 phi thời thực ngôn thị thời thực ,thị danh bất tịnh ngôn tịnh 。 云何淨言不淨?實是鹿肉,作虎肉想噉, vân hà tịnh ngôn bất tịnh ?thật thị lộc nhục ,tác hổ nhục tưởng đạm , 如是乃至時言非時而食,是名淨言不淨。 như thị nãi chí thời ngôn phi thời nhi thực/tự ,thị danh tịnh ngôn bất tịnh 。 云何迷惛?與未受具足戒人,過二宿不知, vân hà mê hôn ?dữ vị thọ/thụ cụ túc giới nhân ,quá/qua nhị tú bất tri , 是名迷惛得罪。有迷惛不知時與非時, thị danh mê hôn đắc tội 。hữu mê hôn bất tri thời dữ phi thời , 離衣宿亦復不知,是名迷惛。 ly y tú diệc phục bất tri ,thị danh mê hôn 。  「云何能斷他疑?有比丘犯罪,狐疑不能決判,若來諮問,依律為判,  「vân hà năng đoạn tha nghi ?hữu Tỳ-kheo phạm tội ,hồ nghi bất năng quyết phán ,nhược/nhã lai ti vấn ,y luật vi/vì/vị phán , 是名能斷他疑。云何入眾無畏?以知律故, thị danh năng đoạn tha nghi 。vân hà nhập chúng vô úy ?dĩ tri luật cố , 隨事能作,是名入眾無畏。 tùy sự năng tác ,thị danh nhập chúng vô úy 。 云何能伏怨家?如離車子起十非法,能依律除滅, vân hà năng phục oan gia ?như ly xa tử khởi thập phi pháp ,năng y luật trừ diệt , 是名能伏怨家。云何令正法久住?一者身自隨法, thị danh năng phục oan gia 。vân hà lệnh chánh pháp cửu trụ ?nhất giả thân tự tùy pháp , 二者能令他得法,因得法故正心持律, nhị giả năng lệnh tha đắc pháp ,nhân đắc pháp cố chánh tâm trì luật , 因持律故得入禪定,因禪定故而得道果, nhân trì luật cố đắc nhập Thiền định ,nhân Thiền định cố nhi đắc đạo quả , 是名令正法久住。如律本中說, thị danh lệnh chánh pháp cửu trụ 。như luật bổn trung thuyết , 佛語阿難:『若我滅度後,毘尼即是汝大師也。 Phật ngữ A-nan :『nhược/nhã ngã diệt độ hậu ,tỳ ni tức thị nhữ Đại sư dã 。 』是名令正法久住。下至五比丘解律,在世能令正法久住, 』thị danh lệnh chánh pháp cửu trụ 。hạ chí ngũ bỉ khâu giải luật ,tại thế năng lệnh chánh pháp cửu trụ , 若中天竺佛法滅,若邊地有五人受戒, nhược/nhã Trung Thiên Trúc Phật Pháp diệt ,nhược/nhã biên địa hữu ngũ nhân thọ/thụ giới , 滿十人往中天竺,得與人具足戒, mãn thập nhân vãng Trung Thiên Trúc ,đắc dữ nhân cụ túc giới , 是名令正法久住。如是乃至二十人得出罪, thị danh lệnh chánh pháp cửu trụ 。như thị nãi chí nhị thập nhân đắc xuất tội , 是名令正法久住。因律師故,令正法久住, thị danh lệnh chánh pháp cửu trụ 。nhân luật sư cố ,lệnh chánh pháp cửu trụ , 是名持律五德。 「云何持律六德?一者守領波羅提木叉, thị danh trì luật ngũ đức 。 「vân hà trì luật lục đức ?nhất giả thủ lĩnh Ba la đề mộc xoa , 二者知布薩,三者知自恣, nhị giả tri bố tát ,tam giả tri Tự Tứ , 四者知授人具足戒法,五者受人依止,六者得畜沙彌。 tứ giả tri thọ/thụ nhân cụ túc giới Pháp ,ngũ giả thọ/thụ nhân y chỉ ,lục giả đắc súc sa di 。 是名六德。 thị danh lục đức 。 云何守領波羅提木叉?知十四日布薩、十五日布薩、和合布薩、僧布薩、眾布 vân hà thủ lĩnh Ba la đề mộc xoa ?tri thập tứ nhật bố tát 、thập ngũ nhật bố tát 、hòa hợp bố tát 、tăng bố tát 、chúng bố 薩、一人布薩、說波羅提木叉布薩、淨布薩、勅 tát 、nhất nhân bố tát 、thuyết Ba la đề mộc xoa bố tát 、tịnh bố tát 、sắc 布薩,是名九布薩,此是律師所知。 bố tát ,thị danh cửu bố tát ,thử thị luật sư sở tri 。 有九自恣:一者十四日,二者十五日自恣, hữu cửu Tự Tứ :nhất giả thập tứ nhật ,nhị giả thập ngũ nhật Tự Tứ , 三者和合自恣,四者僧自恣,五者眾自恣, tam giả hòa hợp Tự Tứ ,tứ giả tăng Tự Tứ ,ngũ giả chúng Tự Tứ , 六者一人自恣,七者三語自恣,八者二語自恣, lục giả nhất nhân Tự Tứ ,thất giả tam ngữ Tự Tứ ,bát giả nhị ngữ Tự Tứ , 九者等歲自恣,此是律師所知。 cửu giả đẳng tuế Tự Tứ ,thử thị luật sư sở tri 。 眾僧有四法:一者白僧,二者白羯磨,三者白二羯磨, chúng tăng hữu tứ pháp :nhất giả bạch tăng ,nhị giả bạch Yết-ma ,tam giả bạch nhị Yết-ma , 四者白四羯磨,此四法是律師所知, tứ giả bạch tứ yết ma ,thử tứ pháp thị luật sư sở tri , 非修多羅師、阿毘曇師所知。若不解律,但知修多羅、阿毘曇, phi tu-đa-la sư 、A-tỳ-đàm sư sở tri 。nhược/nhã bất giải luật ,đãn tri tu-đa-la 、A-tỳ-đàm , 不得度沙彌受人依止。 「有五德六德僧, bất đắc độ sa di thọ/thụ nhân y chỉ 。 「hữu ngũ đức lục đức tăng , 成律師十一德。以律師持律故, thành luật sư thập nhất đức 。dĩ luật sư trì luật cố , 佛法住世五千歲,是故多諸比丘,就優波離學律。 Phật Pháp trụ/trú thế ngũ thiên tuế ,thị cố đa chư Tỳ-kheo ,tựu ưu ba ly học luật 。 云何學律?讀誦解義是名學律。雜碎者, vân hà học luật ?độc tụng giải nghĩa thị danh học luật 。tạp toái giả , 從二不定乃至眾學,是名雜碎。 tùng nhị bất định nãi chí chúng học ,thị danh tạp toái 。 若向大比丘毀呰戒,得波夜提,向未受具戒毀呰戒, nhược/nhã hướng Đại Tỳ-kheo hủy 呰giới ,đắc ba-dạ-đề ,hướng vị thọ cụ giới hủy 呰giới , 得突吉羅罪,餘文句易可解,不須廣說。 đắc đột cát la tội ,dư văn cú dịch khả giải ,bất tu quảng thuyết 。 毀呰戒竟。此是性罪,從身口起。打者, hủy 呰giới cánh 。thử thị tánh tội ,tùng thân khẩu khởi 。đả giả , 六群比丘恒驅使十七群比丘,以不從語故便打之, lục quần bỉ khâu hằng khu sử thập thất quần Tỳ-kheo ,dĩ bất tùng ngữ cố tiện đả chi , 若瞋心打乃至死,得波夜提罪。瞋心打者, nhược/nhã sân tâm đả nãi chí tử ,đắc ba-dạ-đề tội 。sân tâm đả giả , 乃至頭破手脚折,波夜提罪, nãi chí đầu phá thủ cước chiết ,ba-dạ-đề tội , 若打未受具戒下至畜生,得突吉羅,若欲心打女人,得僧殘。 nhược/nhã đả vị thọ cụ giới hạ chí súc sanh ,đắc đột cát la ,nhược/nhã dục tâm đả nữ nhân ,đắc tăng tàn 。 若虎狼師子乃至梵行難, nhược/nhã hổ lang sư tử nãi chí phạm hạnh nạn/nan , 以手打求脫不犯。手搏者,手不著身手搏也。手搏戒竟。 dĩ thủ đả cầu thoát bất phạm 。thủ bác giả ,thủ bất trước thân thủ bác dã 。thủ bác giới cánh 。 屏處聽者,或壁障或蔭處往去, bình xứ/xử thính giả ,hoặc bích chướng hoặc ấm xứ/xử vãng khứ , 步步得突吉羅罪,往至聞處得波夜提罪, bộ bộ đắc đột cát la tội ,vãng chí văn xứ/xử đắc ba-dạ-đề tội , 為欲自改往聽不犯。此是性罪。 「若比丘與欲竟後悔戒, vi/vì/vị dục tự cải vãng thính bất phạm 。thử thị tánh tội 。 「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ dục cánh hậu hối giới , 無解。(七十六)若僧斷事未竟默起去戒,無解。 vô giải 。(thất thập lục )nhược/nhã tăng đoạn sự vị cánh mặc khởi khứ giới ,vô giải 。 若比丘先歡喜聽,後如是說, nhược/nhã Tỳ-kheo tiên hoan hỉ thính ,hậu như thị thuyết , 諸比丘隨親友迴僧物與戒,無解。 chư Tỳ-kheo tùy thân hữu hồi tăng vật dữ giới ,vô giải 。 佛語阿難:『入王宮有十過失。 Phật ngữ A-nan :『nhập vương cung hữu thập quá thất 。 何謂為十?一者若王與夫人共坐一處,夫人見比丘而笑, hà vị vi/vì/vị thập ?nhất giả nhược/nhã Vương dữ phu nhân cọng tọa nhất xứ/xử ,phu nhân kiến Tỳ-kheo nhi tiếu , 比丘見夫人亦笑,王見已生疑,是比丘當與夫人共通, Tỳ-kheo kiến phu nhân diệc tiếu ,Vương kiến dĩ sanh nghi ,thị Tỳ-kheo đương dữ phu nhân cọng thông , 是名第一過失。』佛語阿難:『入王宮復有過失, thị danh đệ nhất quá thất 。』Phật ngữ A-nan :『nhập vương cung phục hưũ quá thất , 若王與宮中婇女共交會而忘,後生兒, nhược/nhã Vương dữ cung trung cung nữ cọng giao hội nhi vong ,hậu sanh nhi , 王言:「我不近此婇女, Vương ngôn :「ngã bất cận thử cung nữ , 云何有兒?當是比丘所為。」是第二過失。』佛語阿難:『復有過失, vân hà hữu nhi ?đương thị Tỳ-kheo sở vi/vì/vị 。」thị đệ nhị quá thất 。』Phật ngữ A-nan :『phục hưũ quá thất , 若宮中失寶物,求覓不得。王言:「更無餘人, nhược/nhã cung trung thất bảo vật ,cầu mịch bất đắc 。Vương ngôn :「cánh vô dư nhân , 當是比丘取。」是名第三過失。 đương thị Tỳ-kheo thủ 。」thị danh đệ tam quá thất 。 』佛語阿難:『復有過失,若王宮中私語已,聲徹於外, 』Phật ngữ A-nan :『phục hưũ quá thất ,nhược/nhã vương cung trung tư ngữ dĩ ,thanh triệt ư ngoại , 王念言:「當是比丘傳出於外。」是名第四過失。 Vương niệm ngôn :「đương thị Tỳ-kheo truyền xuất ư ngoại 。」thị danh đệ tứ quá thất 。 』佛語阿難:『復有過失,若王退大為小、遷小為大。 』Phật ngữ A-nan :『phục hưũ quá thất ,nhược/nhã Vương thoái đại vi/vì/vị tiểu 、Thiên tiểu vi/vì/vị Đại 。 「無人得入王宮,當是比丘教王所為。 「vô nhân đắc nhập vương cung ,đương thị Tỳ-kheo giáo Vương sở vi/vì/vị 。 」是名第五過失。 」thị danh đệ ngũ quá thất 。 』佛語阿難:『入王宮復有過失,若王退長者位遣兒代, 』Phật ngữ A-nan :『nhập vương cung phục hưũ quá thất ,nhược/nhã Vương thoái Trưởng-giả vị khiển nhi đại , 諸人譏嫌:「當是比丘出入王宮,教王所為。」是名第七過失。 chư nhân ky hiềm :「đương thị Tỳ-kheo xuất nhập vương cung ,giáo Vương sở vi/vì/vị 。」thị danh đệ thất quá thất 。 』佛語阿難:『比丘入王宮復有過失, 』Phật ngữ A-nan :『Tỳ-kheo nhập vương cung phục hưũ quá thất , 若王非時遣軍,諸人譏嫌:「當是比丘教王所為。 nhược/nhã Vương phi thời khiển quân ,chư nhân ky hiềm :「đương thị Tỳ-kheo giáo Vương sở vi/vì/vị 。 」是名第八過失。 」thị danh đệ bát quá thất 。 』佛語阿難:『入王宮復有過失,若王非時遣軍,中路退還, 』Phật ngữ A-nan :『nhập vương cung phục hưũ quá thất ,nhược/nhã Vương phi thời khiển quân ,trung lộ thoái hoàn , 諸人譏嫌言:「當是比丘教王所為。」是名第九過失。 chư nhân ky hiềm ngôn :「đương thị Tỳ-kheo giáo Vương sở vi/vì/vị 。」thị danh đệ cửu quá thất 。 』佛語阿難:『入王宮復有過失, 』Phật ngữ A-nan :『nhập vương cung phục hưũ quá thất , 若王調象馬車以寶嚴飾, nhược/nhã Vương điều tượng mã xa dĩ bảo nghiêm sức , 諸人譏嫌:「當是比丘教王所為。」是名第十過失。』入王宮戒廣說竟。 chư nhân ky hiềm :「đương thị Tỳ-kheo giáo Vương sở vi/vì/vị 。」thị danh đệ thập quá thất 。』nhập vương cung giới quảng thuyết cánh 。 「若為佛僧捉寶舉,得突吉羅罪。 「nhược/nhã vi/vì/vị Phật tăng tróc bảo cử ,đắc đột cát la tội 。 若僧坊內若住處內,得遺落寶,為掌護故, nhược/nhã tăng phường nội nhược/nhã trụ xứ nội ,đắc di lạc bảo ,vi/vì/vị chưởng hộ cố , 若去時應付與知法畏罪者,付囑言:『有主來索當還。 nhược/nhã khứ thời ưng phó dữ tri Pháp úy tội giả ,phó chúc ngôn :『hữu chủ lai tác/sách đương hoàn 。 』若久久無主來索,得為房舍用、若池井用, 』nhược/nhã cửu cửu vô chủ lai tác/sách ,đắc vi/vì/vị phòng xá dụng 、nhược/nhã trì tỉnh dụng , 不得為己身用。若久後有主來索, bất đắc vi/vì/vị kỷ thân dụng 。nhược/nhã cửu hậu hữu chủ lai tác/sách , 應將示僧房、若池井:『此是檀越物。』若棄布施善。 ưng tướng thị tăng phòng 、nhược/nhã trì tỉnh :『thử thị đàn việt vật 。』nhược/nhã khí bố thí thiện 。 若不布施,欲還得本物者, nhược/nhã bất bố thí ,dục hoàn đắc bổn vật giả , 比丘應入聚落向信心檀越道:『某月某日寺中得遺落 Tỳ-kheo ưng nhập tụ lạc hướng tín tâm đàn việt đạo :『mỗ nguyệt mỗ nhật tự trung đắc di lạc 寶,掌護久無人來索,以用作僧房池井。 bảo ,chưởng hộ cửu vô nhân lai tác/sách ,dĩ dụng tác tăng phòng trì tỉnh 。 主今來索,欲還本直,檀越能以物贖, chủ kim lai tác/sách ,dục hoàn bổn trực ,đàn việt năng dĩ vật thục , 布施眾僧不?』若能贖布施善。若無人能贖, bố thí chúng tăng bất ?』nhược/nhã năng thục bố thí thiện 。nhược/nhã vô nhân năng thục , 比丘應廣教化,求索覓直還。捉寶戒廣說竟。 Tỳ-kheo ưng quảng giáo hóa ,cầu tác mịch trực hoàn 。tróc bảo giới quảng thuyết cánh 。 此是制罪,從身業起。非時入聚落戒,無解。 thử thị chế tội ,tùng thân nghiệp khởi 。phi thời nhập tụ lạc giới ,vô giải 。 高床戒,無解。兜羅紵坐褥戒,無解。針筒戒, cao sàng giới ,vô giải 。đâu la trữ tọa nhục giới ,vô giải 。châm đồng giới , 無解。 「尼師檀氈,作長二磔手、廣一磔手半。 vô giải 。 「ni sư đàn chiên ,tác trường/trưởng nhị trách thủ 、quảng nhất trách thủ bán 。 益縷者,益一磔手,長六尺破頭, ích lũ giả ,ích nhất trách thủ ,trường/trưởng lục xích phá đầu , 一磔手作三破,名為縷。修伽陀磔手尼師檀戒竟。 nhất trách thủ tác tam phá ,danh vi lũ 。tu già đà trách thủ ni sư đàn giới cánh 。 覆瘡衣戒,無解。雨浴衣戒,無解。 phước sang y giới ,vô giải 。vũ dục y giới ,vô giải 。 第一波羅提提舍尼,不解。若夫婦俱得須陀洹道, đệ nhất Ba la đề đề xá ni ,bất giải 。nhược/nhã phu phụ câu đắc Tu-đà-hoàn đạo , 若有百千兩金布施,亦盡由得道故, nhược hữu bách thiên lượng (lưỡng) kim bố thí ,diệc tận do đắc đạo cố , 於財無有慳惜,布施太過居家貧窮, ư tài vô hữu xan tích ,bố thí thái quá/qua cư gia bần cùng , 是以佛制不得受食。尸沙者,學也。迦羅尼者, thị dĩ Phật chế bất đắc thọ/thụ thực/tự 。thi sa giả ,học dã 。Ca la ni giả , 應學作或脚大或股小得下著。洗鉢水棄白衣家內者, ưng học tác hoặc cước Đại hoặc cổ tiểu đắc hạ trước/trứ 。tẩy bát thủy khí bạch y gia nội giả , 若飯粒撩與眾生,餘水棄不犯, nhược/nhã phạn lạp liêu dữ chúng sanh ,dư thủy khí bất phạm , 或碎令與水合棄不犯,不得淨用水大小便。不犯者, hoặc toái lệnh dữ thủy hợp khí bất phạm ,bất đắc tịnh dụng thủy đại tiểu tiện 。bất phạm giả , 若水人所不用,或海水不犯。水雖中用, nhược/nhã thủy nhân sở bất dụng ,hoặc hải thủy bất phạm 。thủy tuy trung dụng , 曠遠無人用不犯。 「佛塔中止宿及藏物, khoáng viễn vô nhân dụng bất phạm 。 「Phật tháp trung chỉ tú cập tạng vật , 此二戒梵本無有。所以無者,佛在世未有塔, thử nhị giới phạm bản vô hữu 。sở dĩ vô giả ,Phật tại thế vị hữu tháp , 此戒佛在世制,是故無著革屣入佛塔, thử giới Phật tại thế chế ,thị cố Vô Trước cách tỉ nhập Phật tháp , 手捉革屣入佛塔,著腹羅入佛塔, thủ tróc cách tỉ nhập Phật tháp ,trước/trứ phước la nhập Phật tháp , 手捉腹羅入佛塔,佛塔下食擔死尸,塔下燒死尸, thủ tróc phước la nhập Phật tháp ,Phật tháp hạ thực/tự đam/đảm tử thi ,tháp hạ thiêu tử thi , 向塔燒死尸,繞塔四邊燒死尸, hướng tháp thiêu tử thi ,nhiễu tháp tứ biên thiêu tử thi , 不得擔死人衣及床從塔下過,佛塔下大小便, bất đắc đam/đảm tử nhân y cập sàng tùng tháp hạ quá/qua ,Phật tháp hạ Đại tiểu tiện , 向佛塔大小便,繞佛塔大小便, hướng Phật tháp Đại tiểu tiện ,nhiễu Phật tháp Đại tiểu tiện , 不得持佛像至大小便處,不得佛塔下嚼楊枝, bất đắc trì Phật tượng chí Đại tiểu tiện xứ/xử ,bất đắc Phật tháp hạ tước dương chi , 不得向佛塔嚼楊枝, bất đắc hướng Phật tháp tước dương chi , 不得繞佛塔四邊嚼楊枝,不得佛塔下涕唾,不得向佛塔涕唾, bất đắc nhiễu Phật tháp tứ biên tước dương chi ,bất đắc Phật tháp hạ thế thóa ,bất đắc hướng Phật tháp thế thóa , 不得繞佛塔四邊涕唾,向佛塔舒脚, bất đắc nhiễu Phật tháp tứ biên thế thóa ,hướng Phật tháp thư cước , 安佛置下房,此上二十戒,梵本無有, an Phật trí hạ phòng ,thử thượng nhị thập giới ,phạm bản vô hữu , 如來在世塔無佛故。 Như Lai tại thế tháp vô Phật cố 。 「爾時佛呵責六群比丘:『何以自在下、人在 「nhĩ thời Phật ha trách lục quần bỉ khâu :『hà dĩ tự tại hạ 、nhân tại 高而為說法?』佛語比丘:『往昔於波羅奈 cao nhi vi thuyết Pháp ?』Phật ngữ Tỳ-kheo :『vãng tích ư Ba-la-nại 國,有一居士,名曰車波加。其婦懷妊, quốc ,hữu nhất Cư-sĩ ,danh viết xa ba gia 。kỳ phụ hoài nhâm , 思菴羅果,語其婿言:「我思菴羅果,君為我覓。 tư am la quả ,ngữ kỳ 婿ngôn :「ngã tư am la quả ,quân vi/vì/vị ngã mịch 。 」其夫答言:「此非菴羅果時, 」kỳ phu đáp ngôn :「thử phi am la quả thời , 我云何得?」婦語夫言:「君若不得菴羅果,我必當死矣。 ngã vân hà đắc ?」phụ ngữ phu ngôn :「quân nhược/nhã bất đắc am la quả ,ngã tất đương tử hĩ 。 」夫聞婦語,心自念言:「唯王園中,有非時菴羅果, 」phu văn phụ ngữ ,tâm tự niệm ngôn :「duy Vương viên trung ,hữu phi thời am la quả , 我當往偷取。」作是念已, ngã đương vãng thâu thủ 。」tác thị niệm dĩ , 即夜入王園偷菴羅果。取果未得時明相已出,不得出園, tức dạ nhập Vương viên thâu am la quả 。thủ quả vị đắc thời minh tướng dĩ xuất ,bất đắc xuất viên , 於是樹上藏住。時王與婆羅門入園, ư thị thụ/thọ thượng tạng trụ/trú 。thời Vương dữ Bà-la-môn nhập viên , 欲食菴羅果。婆羅門在下,王在高座, dục thực/tự am la quả 。Bà-la-môn tại hạ ,Vương tại cao tọa , 婆羅門為王說法。偷果人在樹上, Bà-la-môn vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。thâu quả nhân tại thụ/thọ thượng , 心自念言:「我今偷果事應合死,因王聽婆羅門說法故, tâm tự niệm ngôn :「ngã kim thâu quả sự ưng hợp tử ,nhân Vương thính Bà-la-môn thuyết Pháp cố , 我今得脫。我無法、王亦無法,婆羅門亦無法。 ngã kim đắc thoát 。ngã vô Pháp 、Vương diệc vô Pháp ,Bà-la-môn diệc vô Pháp 。 何以故?我為女人故,而偷王果;王猶憍慢故, hà dĩ cố ?ngã vi/vì/vị nữ nhân cố ,nhi thâu Vương quả ;Vương do kiêu mạn cố , 師在下、自在高座而聽法;婆羅門為貪利 sư tại hạ 、tự tại cao tọa nhi thính pháp ;Bà-la-môn vi/vì/vị tham lợi 養故,自在下坐為王說法。 dưỡng cố ,tự tại hạ tọa vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 我與王、婆羅門相與無法,我今得脫。」作是念已, ngã dữ Vương 、Bà-la-môn tướng dữ vô Pháp ,ngã kim đắc thoát 。」tác thị niệm dĩ , 即便下樹往至王前, tức tiện hạ thụ/thọ vãng chí Vương tiền , 而說偈言:「『「二人不知法,  二人不見法, nhi thuyết kệ ngôn :「『「nhị nhân bất tri Pháp ,  nhị nhân bất kiến Pháp ,    教者不依法,  聽者不解法,    giáo giả bất y Pháp ,  thính giả bất giải Pháp ,    為食粳米飯,  及餘諸餚饍,    vi/vì/vị thực/tự canh mễ phạn ,  cập dư chư hào thiện ,    為是飲食故,  我言是無法,    vi/vì/vị thị ẩm thực cố ,  ngã ngôn thị vô Pháp ,    為以名利故,  毀碎汝家法。    vi/vì/vị dĩ danh lợi cố ,  hủy toái nhữ gia pháp 。 」「『我為凡人時,見人在上、說法者在下, 」「『ngã vi/vì/vị phàm nhân thời ,kiến nhân tại thượng 、thuyết pháp giả tại hạ , 言其非法,何況我今汝諸弟子, ngôn kỳ phi pháp ,hà huống ngã kim nhữ chư đệ-tử , 為在高人、自在下而為說法。時偷果人者,我身是也。 vi/vì/vị tại cao nhân 、tự tại hạ nhi vi thuyết Pháp 。thời thâu quả nhân giả ,Ngã thân thị dã 。 』眾學戒廣說竟。七滅諍法,後騫陀迦中當廣說。 』chúng học giới quảng thuyết cánh 。thất diệt tránh Pháp ,hậu khiên đà Ca trung đương quảng thuyết 。 「次說比丘尼戒。摩觸者,缺瓫骨以下, 「thứ thuyết bỉ khâu ni giới 。ma xúc giả ,khuyết 瓫cốt dĩ hạ , 至肘膝以上,摩觸波羅夷。若比丘尼摩觸比丘, chí trửu tất dĩ thượng ,ma xúc ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ma xúc Tỳ-kheo , 比丘受樂不動身,比丘不得罪。 Tỳ-kheo thọ/thụ lạc/nhạc bất động thân ,Tỳ-kheo bất đắc tội 。 若比丘來摩觸比丘尼,比丘尼身不動受樂, nhược/nhã Tỳ-kheo lai ma xúc Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni thân bất động thọ/thụ lạc/nhạc , 隨處得罪。後四波羅夷竟。 tùy xử đắc tội 。hậu tứ Ba la di cánh 。 若比丘尼言人共往官所,若比丘尼語居士言:『汝先說理。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn nhân cọng vãng quan sở ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Cư-sĩ ngôn :『nhữ tiên thuyết lý 。 』若居士說理時,比丘尼得突吉羅。居士說已, 』nhược/nhã Cư-sĩ thuyết lý thời ,Tì-kheo-ni đắc đột cát la 。Cư-sĩ thuyết dĩ , 比丘尼復向官說,比丘尼得偷蘭遮罪。 Tì-kheo-ni phục hướng quan thuyết ,Tì-kheo-ni đắc thâu lan già tội 。 若居士復說,比丘尼得理,犯僧殘, nhược/nhã Cư-sĩ phục thuyết ,Tì-kheo-ni đắc lý ,phạm tăng tàn , 不得理亦犯僧殘。若居士言比丘尼,官喚比丘尼來, bất đắc lý diệc phạm tăng tàn 。nhược/nhã Cư-sĩ ngôn Tì-kheo-ni ,quan hoán Tì-kheo-ni lai , 來已語比丘尼言:『但還去,官自判。』得理不得理, lai dĩ ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『đãn hoàn khứ ,quan tự phán 。』đắc lý bất đắc lý , 比丘尼不犯。若比丘尼至官前言人, Tì-kheo-ni bất phạm 。nhược/nhã Tì-kheo-ni chí quan tiền ngôn nhân , 若官問何物人,不得道名字,若教官罰物, nhược/nhã quan vấn hà vật nhân ,bất đắc đạo danh tự ,nhược/nhã giáo quan phạt vật , 隨直多少犯罪,應償。若官問,不道名字不犯。 tùy trực đa thiểu phạm tội ,ưng thường 。nhược/nhã quan vấn ,bất đạo danh tự bất phạm 。 若官後自尋訪知主,官自罰不犯。 nhược/nhã quan hậu tự tầm phóng tri chủ ,quan tự phạt bất phạm 。  「若人偷比丘尼衣,不得言是賊,  「nhược/nhã nhân thâu Tì-kheo-ni y ,bất đắc ngôn thị tặc , 但言此人取貧道衣去。若人當劫奪比丘尼,得就王乞護身, đãn ngôn thử nhân thủ bần đạo y khứ 。nhược/nhã nhân đương kiếp đoạt Tì-kheo-ni ,đắc tựu Vương khất hộ thân , 不得稱名字,若道名字犯,如前說。 bất đắc xưng danh tự ,nhược/nhã đạo danh tự phạm ,như tiền thuyết 。 王聞比丘尼乞護身已, Vương văn Tì-kheo-ni khất hộ thân dĩ , 王打鼓宣令:『若有犯比丘尼者,依法治罪。』後有人犯比丘尼, Vương đả cổ tuyên lệnh :『nhược hữu phạm Tì-kheo-ni giả ,y Pháp trì tội 。』hậu hữu nhân phạm Tì-kheo-ni , 王自依法治罪,比丘尼不犯。 Vương tự y Pháp trì tội ,Tì-kheo-ni bất phạm 。 若人入比丘尼寺斫伐樹木,不得奪刀斧及打壞, nhược/nhã nhân nhập Tì-kheo-ni tự chước phạt thụ/thọ mộc ,bất đắc đoạt đao phủ cập đả hoại , 若打壞應還直,不還計直多少犯罪。 nhược/nhã đả hoại ưng hoàn trực ,Bất hoàn kế trực đa thiểu phạm tội 。 餘文句易可解。言人戒廣說竟。度賊女戒,不解(第五)。 dư văn cú dịch khả giải 。ngôn nhân giới quảng thuyết cánh 。độ tặc nữ giới ,bất giải (đệ ngũ )。 輒出界外為解羯磨戒,無解(第六)。 triếp xuất giới ngoại vi/vì/vị giải Yết-ma giới ,vô giải (đệ lục )。 若比丘尼獨船渡水亦僧殘(第七)。十七僧殘竟。三十事無解。 nhược/nhã Tì-kheo-ni độc thuyền độ thủy diệc tăng tàn (đệ thất )。thập thất tăng tàn cánh 。tam thập sự vô giải 。 「蒜者,唯大蒜,食咽咽波夜提,餘細蒜葱不犯。 「toán giả ,duy Đại toán ,thực/tự yết yết ba-dạ-đề ,dư tế toán thông bất phạm 。 亦得以大蒜與食中作調和不犯。 diệc đắc dĩ Đại toán dữ thực/tự trung tác điều hoà bất phạm 。 若洗小便處,兩指齊一節,不得過,若一指洗, nhược/nhã tẩy tiểu tiện xứ/xử ,lượng (lưỡng) chỉ tề nhất tiết ,bất đắc quá/qua ,nhược/nhã nhất chỉ tẩy , 得入兩節,不得過,不得用二指洗, đắc nhập lượng (lưỡng) tiết ,bất đắc quá/qua ,bất đắc dụng nhị chỉ tẩy , 入便犯罪。若乞穀麥,波夜提, nhập tiện phạm tội 。nhược/nhã khất cốc mạch ,ba-dạ-đề , 乞豆及苽菜不犯,為造房舍乞穀麥不犯。 khất đậu cập cô thái bất phạm ,vi/vì/vị tạo phòng xá khất cốc mạch bất phạm 。 一切不得在生菜果樹及禾穀上大小便,得波夜提罪。 nhất thiết bất đắc tại sanh thái quả thụ/thọ cập hòa cốc thượng Đại tiểu tiện ,đắc ba-dạ-đề tội 。 一切餘果木及穀子未出芽大小便上突吉 nhất thiết dư quả mộc cập cốc tử vị xuất nha Đại tiểu tiện thượng đột cát 羅。往觀看伎樂者,下至獼猴孔雀共戲, La 。vãng quán khán kĩ nhạc giả ,hạ chí Mi-Hầu Khổng-tước cọng hí , 往看波夜提,若寺中作伎往看不犯。 vãng khán ba-dạ-đề ,nhược/nhã tự trung tác kỹ vãng khán bất phạm 。 若夏安居竟,應去寺六由旬,若不去波夜提罪。 nhược/nhã hạ an cư cánh ,ưng khứ tự lục do-tuần ,nhược/nhã bất khứ ba-dạ-đề tội 。 八波羅提提舍尼,無解。比丘尼戒竟。 bát Ba la đề đề xá ni ,vô giải 。bỉ khâu ni giới cánh 。  「騫陀伽(漢言雜揵度)。爾時佛過七日已從禪定起,  「khiên đà già (hán ngôn tạp kiền độ )。nhĩ thời Phật quá/qua thất nhật dĩ tùng Thiền định khởi , 天帝釋奉呵羅勒果,如來受食已便利, Thiên đế thích phụng ha La lặc quả ,Như Lai thọ/thụ thực/tự dĩ tiện lợi , 天帝釋復授楊枝淨水。時賈客兄弟二人, Thiên đế thích phục thọ/thụ dương chi tịnh thủy 。thời cổ khách huynh đệ nhị nhân , 從優加羅村來,車載財物欲往中國, tùng ưu gia La thôn lai ,xa tái tài vật dục vãng Trung Quốc , 至菩提樹邊,車自然而住,不肯前進。 chí Bồ-đề thụ biên ,xa tự nhiên nhi trụ/trú ,bất khẳng tiền tiến/tấn 。 兄弟二人見車不進,以為不祥,即設飲食祠祀鬼神。 huynh đệ nhị nhân kiến xa bất tiến/tấn ,dĩ vi/vì/vị bất tường ,tức thiết ẩm thực từ tự quỷ thần 。 時樹神即現半身,語賈人言:『汝車不去, thời thụ/thọ Thần tức hiện bán thân ,ngữ cổ nhân ngôn :『nhữ xa bất khứ , 是我留耳。賈人當知,白淨王子出家學道, thị ngã lưu nhĩ 。cổ nhân đương tri ,bạch tịnh Vương tử xuất gia học đạo , 今在菩提樹下得一切智,於七日中未有所食, kim tại Bồ-đề thụ hạ đắc nhất thiết trí ,ư thất nhật trung vị hữu sở thực/tự , 汝可以麨蜜奉上如來, nhữ khả dĩ xiểu mật phụng thượng Như Lai , 令汝等長夜得利益安隱快樂。』時兄弟二人聞樹神語, lệnh nhữ đẳng trường/trưởng dạ đắc lợi ích an ổn khoái lạc 。』thời huynh đệ nhị nhân văn thụ/thọ Thần ngữ , 即以麨蜜奉上佛。此次第文句律中已說, tức dĩ xiểu mật phụng thượng Phật 。thử thứ đệ văn cú luật trung dĩ thuyết , 最初受三歸者,獻佛麨蜜二賈人。 tối sơ thọ/thụ tam quy giả ,hiến Phật xiểu mật nhị cổ nhân 。 是兄弟受歸依已欲還, thị huynh đệ thọ/thụ quy y dĩ dục hoàn , 白佛言:『我等二人云何得供養佛?』佛以手自摩頭,髮即隨手落, bạch Phật ngôn :『ngã đẳng nhị nhân vân hà đắc cúng dường Phật ?』Phật dĩ thủ tự ma đầu ,phát tức tùy thủ lạc , 語賈人言:『汝可供養此髮以為汝大師。』」 問曰:「先受乳糜鉢, ngữ cổ nhân ngôn :『nhữ khả cúng dường thử phát dĩ vi/vì/vị nhữ Đại sư 。』」 vấn viết :「tiên thọ/thụ nhũ mi bát , 今何所在?今復受四天王獻鉢?」 答曰:「佛前 kim hà sở tại ?kim phục thọ/thụ Tứ Thiên Vương hiến bát ?」 đáp viết :「Phật tiền 受乳糜鉢,度尼連禪河, thọ/thụ nhũ mi bát ,độ Ni liên Thiền hà , 于時鉢沒在水中,海龍王將供養,是故更受四天王獻鉢, vu thời bát một tại thủy trung ,hải long vương tướng cúng dường ,thị cố cánh thọ/thụ Tứ Thiên Vương hiến bát , 鉢色如玉。若人求欲出家,父母已聽, bát sắc như ngọc 。nhược/nhã nhân cầu dục xuất gia ,phụ mẫu dĩ thính , 離諸疾病,無有障礙,來至僧中。若眾集應白僧, ly chư tật bệnh ,vô hữu chướng ngại ,lai chí tăng trung 。nhược/nhã chúng tập ưng bạch tăng , 若不集人人語令知。白僧已,先為洗浴, nhược/nhã bất tập nhân nhân ngữ lệnh tri 。bạch tăng dĩ ,tiên vi/vì/vị tẩy dục , 洗浴已和上應生兒想,不得生污賤心。 tẩy dục dĩ hòa thượng ưng sanh nhi tưởng ,bất đắc sanh ô tiện tâm 。 何以故?若如是好心料理, hà dĩ cố ?nhược như thị hảo tâm liêu lý , 弟子於和上阿闍梨,便生父想。臨剃髮,和上應為說五法。 đệ-tử ư hòa thượng A-xà-lê ,tiện sanh phụ tưởng 。lâm thế phát ,hòa thượng ưng vi/vì/vị thuyết ngũ pháp 。 何者為五?一者髮,二者毛,三者爪,四者齒, hà giả vi/vì/vị ngũ ?nhất giả phát ,nhị giả mao ,tam giả trảo ,tứ giả xỉ , 五者皮。所以說此五法者, ngũ giả bì 。sở dĩ thuyết thử ngũ pháp giả , 有人前身曾觀此五法,今為剃髮落地,即發先業, hữu nhân tiền thân tằng quán thử ngũ pháp ,kim vi/vì/vị thế phát lạc địa ,tức phát tiên nghiệp , 便得羅漢。是故先教五法,然後為剃髮。 tiện đắc La-hán 。thị cố tiên giáo ngũ pháp ,nhiên hậu vi/vì/vị thế phát 。 如羅睺羅,髮落未竟便成羅漢, như La-hầu-la ,phát lạc vị cánh tiện thành La-hán , 如癰熟須人為刺然後得破,亦如蓮花須待日出而得開敷。 như ung thục tu nhân vi/vì/vị thứ nhiên hậu đắc phá ,diệc như liên hoa tu đãi nhật xuất nhi đắc khai phu 。 此欲出家人亦復如是, thử dục xuất gia nhân diệc phục như thị , 因說五法便得悟道。為剃髮時,當頂留五三髮置, nhân thuyết ngũ pháp tiện đắc ngộ đạo 。vi/vì/vị thế phát thời ,đương đảnh/đính lưu ngũ tam phát trí , 以香湯洗浴,除白衣氣,來至和上前胡跪, dĩ hương thang tẩy dục ,trừ bạch y khí ,lai chí hòa thượng tiền hồ quỵ , 和上問言:『今為汝去頂髮,許不?』答言:『爾。 hòa thượng vấn ngôn :『kim vi/vì/vị nhữ khứ đảnh/đính phát ,hứa bất ?』đáp ngôn :『nhĩ 。 』和上自為剃去頂髮。剃頂髮已,在和上前胡跪, 』hòa thượng tự vi/vì/vị thế khứ đảnh/đính phát 。thế đảnh/đính phát dĩ ,tại hòa thượng tiền hồ quỵ , 和上授與袈裟,得以頂戴受,受已還和上。 hòa thượng thụ dữ ca sa ,đắc dĩ đảnh đái thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ hoàn hòa thượng 。 如是第二、第三受。頂戴受已,和上為著, như thị đệ nhị 、đệ tam thọ 。đảnh đái thọ/thụ dĩ ,hòa thượng vi/vì/vị trước/trứ , 不得自取自著袈裟,要須和上授。次第禮諸比丘, bất đắc tự thủ tự trước/trứ ca sa ,yếu tu hòa thượng thọ/thụ 。thứ đệ lễ chư Tỳ-kheo , 往阿闍梨所,禮足胡跪合掌, vãng A-xà-lê sở ,lễ túc hồ quỵ hợp chưởng , 阿闍梨教言:『汝當隨我語,教汝受三歸。』答言:『爾。 A-xà-lê giáo ngôn :『nhữ đương tùy ngã ngữ ,giáo nhữ thọ/thụ tam quy 。』đáp ngôn :『nhĩ 。 』與三歸竟,次與十戒。 』dữ tam quy cánh ,thứ dữ thập giới 。 」 「云何與三歸?」 答曰:「受三歸有二種:一者別受,二者總受。 」 「vân hà dữ tam quy ?」 đáp viết :「thọ/thụ tam quy hữu nhị chủng :nhất giả biệt thọ/thụ ,nhị giả tổng thọ/thụ 。 」 「云何別受?」「別受者,歸依佛歸依佛歸依佛竟, 」 「vân hà biệt thọ/thụ ?」「biệt thọ/thụ giả ,quy y Phật quy y Phật quy y Phật cánh , 歸依法歸依法歸依法竟,歸依僧歸依僧歸依僧竟, quy y pháp quy y pháp quy y pháp cánh ,quy y tăng quy y tăng quy y tăng cánh , 是名別受。總受者,歸依佛、歸依法、歸依僧, thị danh biệt thọ/thụ 。tổng thọ/thụ giả ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng , 歸依佛竟、歸依法竟、歸依僧竟,如是三說, quy y Phật cánh 、quy y pháp cánh 、quy y tăng cánh ,như thị tam thuyết , 是名總受。不得先歸依僧後歸依法佛, thị danh tổng thọ/thụ 。bất đắc tiên quy y tăng hậu quy y pháp Phật , 亦不得雜說,若師教言歸依佛,弟子語不政, diệc bất đắc tạp thuyết ,nhược/nhã sư giáo ngôn quy y Phật ,đệ-tử ngữ bất chánh , 言歸依佛,亦成受。若師教言歸依佛, ngôn quy y Phật ,diệc thành thọ/thụ 。nhược/nhã sư giáo ngôn quy y Phật , 弟子言歸依佛,亦成受三歸。若師與弟子, đệ-tử ngôn quy y Phật ,diệc thành thọ/thụ tam quy 。nhược/nhã sư dữ đệ-tử , 語俱不正,言歸依佛,不成受三歸。 ngữ câu bất chánh ,ngôn quy y Phật ,bất thành thọ/thụ tam quy 。 若師教歸依佛,弟子答言爾,或語不出口, nhược/nhã sư giáo quy y Phật ,đệ-tử đáp ngôn nhĩ ,hoặc ngữ bất xuất khẩu , 或逐語不具足,皆不成受三歸。受三歸竟, hoặc trục ngữ bất cụ túc ,giai bất thành thọ/thụ tam quy 。thọ/thụ tam quy cánh , 次與授十戒。受十戒有二種:一者別受,二者總受。 thứ dữ thọ/thụ thập giới 。thọ/thụ thập giới hữu nhị chủng :nhất giả biệt thọ/thụ ,nhị giả tổng thọ/thụ 。 云何別受?我受不殺我受不殺我受不殺 vân hà biệt thọ/thụ ?ngã thọ/thụ bất sát ngã thọ/thụ bất sát ngã thọ/thụ bất sát 竟,如是次第亦如是說,是名別受。 cánh ,như thị thứ đệ diệc như thị thuyết ,thị danh biệt thọ/thụ 。 云何總受?我受一不殺生;二不偷盜;三不婬;四不 vân hà tổng thọ/thụ ?ngã thọ/thụ nhất bất sát sanh ;nhị bất thâu đạo ;tam bất dâm ;tứ bất 妄語;五不飲酒;六不過中食;七不歌舞作 vọng ngữ ;ngũ bất ẩm tửu ;lục bất quá trung thực ;thất bất ca vũ tác 唱嚴飾樂器,亦不故往觀聽, xướng nghiêm sức lạc/nhạc khí ,diệc bất cố vãng quán thính , 乃至鬪諍悉不得看;八不著香花瓔珞以香塗身;九 nãi chí đấu tranh tất bất đắc khán ;bát bất trước hương hoa anh lạc dĩ hương đồ thân ;cửu 不高廣大床上坐臥;十不得捉持生像。 bất cao quảng đại sàng Thượng tọa ngọa ;thập bất đắc tróc trì sanh tượng 。 生像者,此是金與銀,及一切寶,皆不得捉。 sanh tượng giả ,thử thị kim dữ ngân ,cập nhất thiết bảo ,giai bất đắc tróc 。 若言音不同者,如傖吳不相解,應教其義, nhược/nhã ngôn âm bất đồng giả ,như sanh ngô bất tướng giải ,ưng giáo kỳ nghĩa , 如是不解,弟子答言能持,亦成受戒。 như thị bất giải ,đệ-tử đáp ngôn năng trì ,diệc thành thọ/thụ giới 。 若鈍根者,不知著衣,不知捉鉢,食亦不知, nhược/nhã độn căn giả ,bất tri trước y ,bất tri tróc bát ,thực/tự diệc bất tri , 行住坐臥皆悉不知,不得離和上, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa giai tất bất tri ,bất đắc ly hòa thượng , 一一應隨和上學,和上看弟子如兒想。度沙彌法竟。 nhất nhất ưng tùy hòa thượng học ,hòa thượng khán đệ-tử như nhi tưởng 。độ sa di Pháp cánh 。  「弟子法者,明相出早起,嚼楊枝洗手面,  「đệ-tử Pháp giả ,minh tướng xuất tảo khởi ,tước dương chi tẩy thủ diện , 脫革屣,往至和上所。師起已, thoát cách tỉ ,vãng chí hòa thượng sở 。sư khởi dĩ , 與師三種楊枝大中小,一時授與師三種楊枝, dữ sư tam chủng dương chi Đại trung tiểu ,nhất thời thụ dữ sư tam chủng dương chi , 若師日日恒取大者,置中小恒與大者。 nhược/nhã sư nhật nhật hằng thủ Đại giả ,trí trung tiểu hằng dữ Đại giả 。 若師取中置大小,若師取小置大中。若有時取大, nhược/nhã sư thủ trung trí đại tiểu ,nhược/nhã sư thủ tiểu trí Đại trung 。nhược hữu thời thủ Đại , 有時取中,有時取小,三種隨意與。應授水, Hữu Thời thủ trung ,Hữu Thời thủ tiểu ,tam chủng tùy ý dữ 。ưng thọ/thụ thủy , 水有二種:一者冷,二者溫水,若師恒用冷水, thủy hữu nhị chủng :nhất giả lãnh ,nhị giả ôn thủy ,nhược/nhã sư hằng dụng lãnh thủy , 置溫水;若師恒用溫水, trí ôn thủy ;nhược/nhã sư hằng dụng ôn thủy , 置冷水;若師有時用冷有時用溫,二種水隨意授與。 trí lãnh thủy ;nhược/nhã sư Hữu Thời dụng lãnh Hữu Thời dụng ôn ,nhị chủng thủy tùy ý thụ dữ 。 供給水已,若和上入圊,便轉應往和上房掃除, cung cấp thủy dĩ ,nhược/nhã hòa thượng nhập thanh ,tiện chuyển ưng vãng hòa thượng phòng tảo trừ , 料理床席卷牒衣裳。授僧伽梨者, liêu lý sàng tịch quyển điệp y thường 。thọ/thụ tăng già lê giả , 先安僧伽梨襯已,度與和上,若和上將去, tiên an tăng già lê sấn dĩ ,độ dữ hòa thượng ,nhược/nhã hòa thượng tướng khứ , 著衣持鉢隨和上後,不得近不得遠, trước y trì bát tùy hòa thượng hậu ,bất đắc cận bất đắc viễn , 去和上七尺而行。師應教弟子持戒,若有犯罪, khứ hòa thượng thất xích nhi hạnh/hành/hàng 。sư ưng giáo đệ-tử trì giới ,nhược hữu phạm tội , 應教懺悔。有長衣鉢,弟子若無應與, ưng giáo sám hối 。hữu trường/trưởng y bát ,đệ-tử nhược/nhã vô ưng dữ , 若弟子疾病應料理。若和上多有弟子,一人供給, nhược/nhã đệ-tử tật bệnh ưng liêu lý 。nhược/nhã hòa thượng đa hữu đệ-tử ,nhất nhân cung cấp , 餘者隨意讀誦。 「爾時婆羅門欲求出家, dư giả tùy ý độc tụng 。 「nhĩ thời Bà-la-môn dục cầu xuất gia , 比丘不許,婆羅門便啼哭懊惱。 Tỳ-kheo bất hứa ,Bà-la-môn tiện đề khốc áo não 。 時佛見婆羅門形體羸瘦, thời Phật kiến Bà-la-môn hình thể luy sấu , 問諸比丘:『此婆羅門何以羸瘦?』比丘答言:『此婆羅門求欲出家,諸比丘不許, vấn chư Tỳ-kheo :『thử Bà-la-môn hà dĩ luy sấu ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『thử Bà-la-môn cầu dục xuất gia ,chư Tỳ-kheo bất hứa , 是故羸瘦。 thị cố luy sấu 。 』佛問諸比丘:『此婆羅門與誰有恩?』舍利弗答言:『此婆羅門在王舍城, 』Phật vấn chư Tỳ-kheo :『thử Bà-la-môn dữ thùy hữu ân ?』Xá-lợi-phất đáp ngôn :『thử Bà-la-môn tại Vương-Xá thành , 曾施我食,是故我識。 tằng thí ngã thực/tự ,thị cố ngã thức 。 』佛語舍利弗:『汝當度此婆羅門。 』Phật ngữ Xá-lợi-phất :『nhữ đương độ thử Bà-la-môn 。 』時舍利弗白佛言:『云何度此婆羅門?』佛告舍利弗:『汝當為白四羯磨授此婆 』thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :『vân hà độ thử Bà-la-môn ?』Phật cáo Xá-lợi-phất :『nhữ đương vi ạch tứ yết ma thọ/thụ thử Bà 羅門。』爾時佛集諸比丘為說法已, La-môn 。』nhĩ thời Phật tập chư Tỳ-kheo vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ , 語諸比丘:『自今以去斷三語受戒。 ngữ chư Tỳ-kheo :『tự kim dĩ khứ đoạn tam ngữ thọ/thụ giới 。 』眾中有了了智慧比丘,為作白四羯磨受戒。受戒已, 』chúng trung hữu liễu liễu trí tuệ Tỳ-kheo ,vi/vì/vị tác bạch tứ yết ma thọ/thụ giới 。thọ/thụ giới dĩ , 多作諸惡不按威儀。有少欲知足比丘, đa tác chư ác bất án uy nghi 。hữu thiểu dục tri túc Tỳ-kheo , 呵責言:『汝等云何作諸惡行不按威儀?』比丘答 ha trách ngôn :『nhữ đẳng vân hà tác chư ác hạnh/hành/hàng bất án uy nghi ?』Tỳ-kheo đáp 言:『誰請大德與我戒?誰請大德為作和 ngôn :『thùy thỉnh Đại Đức dữ ngã giới ?thùy thỉnh Đại Đức vi/vì/vị tác hòa 上?』時有少欲比丘,白佛言:『諸比丘, thượng ?』thời hữu thiểu dục Tỳ-kheo ,bạch Phật ngôn :『chư Tỳ-kheo , 不請作和上、不乞戒,與受具足戒。 bất thỉnh tác hòa thượng 、bất khất giới ,dữ thọ/thụ cụ túc giới 。 』佛因此制戒,人不請不作和上、不乞戒, 』Phật nhân thử chế giới ,nhân bất thỉnh bất tác hòa thượng 、bất khất giới , 不得授具足戒,若與受得突吉羅。請和上乞戒。 bất đắc thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã dữ thọ/thụ đắc đột cát la 。thỉnh hòa thượng khất giới 。 在律中。爾時諸比丘或二人或三人白四羯磨, tại luật trung 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo hoặc nhị nhân hoặc tam nhân bạch tứ yết ma , 為人受具足戒,中有少欲知足比丘, vi/vì/vị nhân thọ/thụ cụ túc giới ,trung hữu thiểu dục tri túc Tỳ-kheo , 呵責已往白佛,佛以此因緣集比丘僧, ha trách dĩ vãng bạch Phật ,Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng , 自今以去應制十僧授人具足戒, tự kim dĩ khứ ưng chế thập tăng thọ/thụ nhân cụ túc giới , 若減十人授具足,得突吉羅。或一歲或二歲, nhược/nhã giảm thập nhân thọ/thụ cụ túc ,đắc đột cát la 。hoặc nhất tuế hoặc nhị tuế , 為人受具戒,不知教授,弟子不按威儀, vi/vì/vị nhân thọ cụ giới ,bất tri giáo thọ ,đệ-tử bất án uy nghi , 將諸弟子往至佛所,頭面禮足却坐一面。 tướng chư đệ-tử vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 爾時佛勞問:『汝等四大調和不?乞食易得不?』答佛言: nhĩ thời Phật lao vấn :『nhữ đẳng tứ đại điều hoà bất ?khất thực dịch đắc bất ?』đáp Phật ngôn : 『四大調和乞食易得。 『tứ đại điều hoà khất thực dịch đắc 。 』於是佛知而故問:『此諸比丘,誰弟子也?』答言:『我弟子。 』ư thị Phật tri nhi cố vấn :『thử chư Tỳ-kheo ,thùy đệ-tử dã ?』đáp ngôn :『ngã đệ-tử 。 』問言:『汝幾歲?』答言:『二歲。』『汝弟子幾歲?』答言:『一歲。 』vấn ngôn :『nhữ kỷ tuế ?』đáp ngôn :『nhị tuế 。』『nhữ đệ-tử kỷ tuế ?』đáp ngôn :『nhất tuế 。 』佛即呵責言:『汝自未斷乳, 』Phật tức ha trách ngôn :『nhữ tự vị đoạn nhũ , 云何度人?』呵責已集諸比丘,自今以去不滿十歲, vân hà độ nhân ?』ha trách dĩ tập chư Tỳ-kheo ,tự kim dĩ khứ bất mãn thập tuế , 不得度人受具戒,若受戒得罪;雖滿十臘, bất đắc độ nhân thọ cụ giới ,nhược/nhã thọ/thụ giới đắc tội ;tuy mãn thập lạp , 愚癡無智慧,不得受人具戒。與受戒竟。 ngu si vô trí tuệ ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ giới 。dữ thọ/thụ giới cánh 。 」 法師曰:「今明失依止不失依止法。 」 Pháp sư viết :「kim minh thất y chỉ bất thất y chỉ Pháp 。 弟子與依止師共行,遙見和上失依止, đệ-tử dữ y chỉ sư cọng hạnh/hành/hàng ,dao kiến hòa thượng thất y chỉ , 若見和上作非和上想,不失依止。 nhược/nhã kiến hòa thượng tác phi hòa thượng tưởng ,bất thất y chỉ 。 若和上來入界內或入屋中,弟子不知失依止。 nhược/nhã hòa thượng lai nhập giới nội hoặc nhập ốc trung ,đệ-tử bất tri thất y chỉ 。 若和上來入界內或屋中,或聚落乞食,聞聲不見形, nhược/nhã hòa thượng lai nhập giới nội hoặc ốc trung ,hoặc tụ lạc khất thực ,văn thanh bất kiến hình , 皆失依止。若聞聲作非和上想,不失依止。 giai thất y chỉ 。nhược/nhã văn thanh tác phi hòa thượng tưởng ,bất thất y chỉ 。  「若外道初入佛法中,應與波利婆沙,  「nhược/nhã ngoại đạo sơ nhập Phật Pháp trung ,ưng dữ ba lợi bà sa , 得波利婆沙已,若好往五不應行處, đắc ba lợi bà sa dĩ ,nhược/nhã hảo vãng ngũ bất ưng hành xử , 懈怠不肯學佛法,若聞毀佛法生歡喜心, giải đãi bất khẳng học Phật Pháp ,nhược/nhã văn hủy Phật Pháp sanh hoan hỉ tâm , 若聞毀僧生歡喜心,不得與具戒行。波利婆沙外道, nhược/nhã văn hủy tăng sanh hoan hỉ tâm ,bất đắc dữ cụ giới hạnh/hành/hàng 。ba lợi bà sa ngoại đạo , 修得四禪乃至能飛騰虛空, tu đắc tứ Thiền nãi chí năng phi đằng hư không , 亦不得與具戒,要滿四月。若佛法中修得須陀洹道, diệc bất đắc dữ cụ giới ,yếu mãn tứ nguyệt 。nhược/nhã Phật Pháp trung tu đắc Tu-đà-hoàn đạo , 即日為受具戒,不須與波利婆沙。 tức nhật vi/vì/vị thọ cụ giới ,bất tu dữ ba lợi bà sa 。 若在外道,或聞說法得須陀洹道, nhược/nhã tại ngoại đạo ,hoặc văn thuyết Pháp đắc Tu-đà-hoàn đạo , 來至僧中求欲出家,即與出家與具戒, lai chí tăng trung cầu dục xuất gia ,tức dữ xuất gia dữ cụ giới , 不須與波利婆沙。若波利婆沙垂滿四月, bất tu dữ ba lợi bà sa 。nhược/nhã ba lợi bà sa thùy mãn tứ nguyệt , 聞毀佛法生歡喜心,聞毀外道瞋恚,好往五不應行處, văn hủy Phật Pháp sanh hoan hỉ tâm ,văn hủy ngoại đạo sân khuể ,hảo vãng ngũ bất ưng hành xử , 應更與四月。若結髮外道、事火外道, ưng cánh dữ tứ nguyệt 。nhược/nhã kết/kiết phát ngoại đạo 、sự hỏa ngoại đạo , 不須波利婆沙。何以故?此二外道有業信因果, bất tu ba lợi bà sa 。hà dĩ cố ?thử nhị ngoại đạo hữu nghiệp tín nhân quả , 過去諸佛為菩薩時,出家波羅蜜皆於此道學。 quá khứ chư Phật vi/vì/vị Bồ Tát thời ,xuất gia Ba-la-mật giai ư thử đạo học 。 外道波利婆沙竟。 「癩者,有數癩、有白癩, ngoại đạo ba lợi bà sa cánh 。 「lại giả ,hữu số lại 、hữu bạch lại , 有黑癩疥癬,皆入癩,亦不得出家。 hữu hắc lại giới tiển ,giai nhập lại ,diệc bất đắc xuất gia 。 癩癬下至如指甲大,亦不得出家。 lại tiển hạ chí như chỉ giáp Đại ,diệc bất đắc xuất gia 。 如指甲大若在露處,增長不增長,悉不得出家。 như chỉ giáp Đại nhược/nhã tại lộ xứ/xử ,tăng trưởng bất tăng trưởng ,tất bất đắc xuất gia 。 若屏處不現,增長不得出家,若不增長得出家。 nhược/nhã bình xứ/xử bất hiện ,tăng trưởng bất đắc xuất gia ,nhược/nhã bất tăng trưởng đắc xuất gia 。 若瘤病在露處,增長不增長,不得出家。 nhược/nhã lựu bệnh tại lộ xứ/xử ,tăng trưởng bất tăng trưởng ,bất đắc xuất gia 。 若屏處不增長得出家,若小時有疣病、大便失, nhược/nhã bình xứ/xử bất tăng trưởng đắc xuất gia ,nhược/nhã tiểu thời hữu vưu bệnh 、Đại tiện thất , 得度出家,此非瘤病,是故得出家。 đắc độ xuất gia ,thử phi lựu bệnh ,thị cố đắc xuất gia 。 若身體細起,猶如棘刺,皆入癩數,不得出家。 nhược/nhã thân thể tế khởi ,do như cức thứ ,giai nhập lại số ,bất đắc xuất gia 。  「度王人者。時諸比丘度鬪將出家,後有賊起,  「độ Vương nhân giả 。thời chư Tỳ-kheo độ đấu tướng xuất gia ,hậu hữu tặc khởi , 王覓諸鬪將,欲使破賊, Vương mịch chư đấu tướng ,dục sử phá tặc , 遣人求覓至僧坊中,見諸比丘已度出家, khiển nhân cầu mịch chí tăng phường trung ,kiến chư Tỳ-kheo dĩ độ xuất gia , 使人來白王言:『諸比丘已度出家。』王聞已集諸臣共論, sử nhân lai bạch Vương ngôn :『chư Tỳ-kheo dĩ độ xuất gia 。』Vương văn dĩ tập chư Thần cọng luận , 王問臣言:『度官人者其罪云何?』臣答王言: Vương vấn Thần ngôn :『độ quan nhân giả kỳ tội vân hà ?』Thần đáp Vương ngôn : 『若和上應斫頭,羯磨師應截舌, 『nhược/nhã hòa thượng ưng chước đầu ,yết ma sư ưng tiệt thiệt , 餘臨壇人應打肋折。』時王得須陀洹道,聞諸臣語已, dư lâm đàn nhân ưng đả lặc chiết 。』thời Vương đắc Tu-đà-hoàn đạo ,văn chư Thần ngữ dĩ , 往至佛所白佛言:『自今以後願莫度王 vãng chí Phật sở bạch Phật ngôn :『tự kim dĩ hậu nguyện mạc độ Vương 人。未來世王,若不信三寶者, nhân 。vị lai thế Vương ,nhược/nhã bất tín Tam Bảo giả , 諸比丘若度王人,便依法治罪。』若王人、大臣人, chư Tỳ-kheo nhược/nhã độ Vương nhân ,tiện y Pháp trì tội 。』nhược/nhã Vương nhân 、đại thần nhân , 下至食王俸祿者,皆是王人。 hạ chí thực/tự Vương bổng lộc giả ,giai thị Vương nhân 。 若父食王祿、兒不食王祿,父不得出家,兒得出家。 nhược/nhã phụ thực/tự Vương lộc 、nhi bất thực/tự Vương lộc ,phụ bất đắc xuất gia ,nhi đắc xuất gia 。 若食祿有期限未盡,不得出家,食祿盡然後得出家。 nhược/nhã thực/tự lộc hữu kỳ hạn vị tận ,bất đắc xuất gia ,thực/tự lộc tận nhiên hậu đắc xuất gia 。 若必欲出家,轉祿與兄弟兒子,後得出家。 nhược/nhã tất dục xuất gia ,chuyển lộc dữ huynh đệ nhi tử ,hậu đắc xuất gia 。 若食祿白王,王聽亦得出家。 「賊者, nhược/nhã thực/tự lộc bạch Vương ,Vương thính diệc đắc xuất gia 。 「tặc giả , 抄劫竊盜斷道殺人,知姓字,不得度出家。若圖國賊, sao kiếp thiết đạo đoạn đạo sát nhân ,tri tính tự ,bất đắc độ xuất gia 。nhược/nhã đồ quốc tặc , 若捨惡心欲出家,得度出家,為國除患, nhược/nhã xả ác tâm dục xuất gia ,đắc độ xuất gia ,vi/vì/vị quốc trừ hoạn , 王聞出家亦大歡喜。若捨惡業降出投王, Vương văn xuất gia diệc đại hoan hỉ 。nhược/nhã xả ác nghiệp hàng xuất đầu Vương , 王許得度出家。不得度患鞭杖瘡人, Vương hứa đắc độ xuất gia 。bất đắc độ hoạn tiên trượng sang nhân , 若瘡差得度。若犯罪人以鐵烙為字, nhược/nhã sang sái đắc độ 。nhược/nhã phạm tội nhân dĩ thiết lạc vi/vì/vị tự , 不得度出家,若治護得差得出家。負債者,若自負債, bất đắc độ xuất gia ,nhược/nhã trì hộ đắc sái đắc xuất gia 。phụ trái giả ,nhược/nhã tự phụ trái , 若祖負債,若父負債,若兒負債,若債由己, nhược/nhã tổ phụ trái ,nhược/nhã phụ phụ trái ,nhược/nhã nhi phụ trái ,nhược/nhã trái do kỷ , 不得出家,有人為償債,得出家。奴者, bất đắc xuất gia ,hữu nhân vi/vì/vị thường trái ,đắc xuất gia 。nô giả , 有四種奴:一者家生,二者買得,三者破得, hữu tứ chủng nô :nhất giả gia sanh ,nhị giả mãi đắc ,tam giả phá đắc , 四者自成奴。自成奴者, tứ giả tự thành nô 。tự thành nô giả , 為衣食故自求為奴,是名自成奴。若奴主放奴出家, vi/vì/vị y thực cố tự cầu vi/vì/vị nô ,thị danh tự thành nô 。nhược/nhã nô chủ phóng nô xuất gia , 語諸比丘言:『奴有道心者放, ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『nô hữu đạo tâm giả phóng , 若無道心還復為奴。』若如是語者,不得度出家。 nhược/nhã vô đạo tâm hoàn phục vi/vì/vị nô 。』nhược như thị ngữ giả ,bất đắc độ xuất gia 。 時有一居士家,有疫病起,初殺蠅蜈蚣百足, thời hữu nhất Cư-sĩ gia ,hữu dịch bệnh khởi ,sơ sát dăng ngô công bách túc , 次殺雞猪,次殺牛羊,次及婢奴,後及好人。 thứ sát kê trư ,thứ sát ngưu dương ,thứ cập Tì nô ,hậu cập hảo nhân 。 此疫病起時,不得從戶中出,應破壁出直去, thử dịch bệnh khởi thời ,bất đắc tùng hộ trung xuất ,ưng phá bích xuất trực khứ , 不得反顧,若反顧即死,若不即死, bất đắc phản cố ,nhược/nhã phản cố tức tử ,nhược/nhã bất tức tử , 至他方亦死。時父子三人破壁得出,直去不反顧, chí tha phương diệc tử 。thời phụ tử tam nhân phá bích đắc xuất ,trực khứ bất phản cố , 是故得活。既至他方,貧窮不能自立, thị cố đắc hoạt 。ký chí tha phương ,bần cùng bất năng tự lập , 往至比丘所求欲出家,比丘即度為出家。 vãng chí Tỳ-kheo sở cầu dục xuất gia ,Tỳ-kheo tức độ vi/vì/vị xuất gia 。 得出家已,將二兒乞食。 đắc xuất gia dĩ ,tướng nhị nhi khất thực 。 善見律毘婆沙卷第十六 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:53:17 2008 ============================================================